-
Колоссян 4:11Християнські Грецькі Писання. Переклад нового світу
-
-
11 Вітає вас також Ісус, званий Юстом. Усі ці чоловіки з обрізаних, вони єдині співпрацюють зі мною в інтересах Божого царства, і саме вони стали для мене опорою.
-
-
Колоссян 4:11Біблія. Переклад І. Огієнка
-
-
11 теж Ісус, на прізвище Юст, — вони із обрı́заних. Для Божого Царства — єдині вони співробı́тники, що були́ мені втіхою.
-
-
Коментарі до книги Колоссян. Розділ 4Біблія. Переклад нового світу (навчальне видання)
-
-
Обрізаних. Тобто обрізаних християн юдейського походження. В цьому уривку Павло поіменно згадує братів, які прийшли йому на допомогу. (Див. коментар до вислову джерелом великої потіхи в цьому вірші.) Очевидно, вони без вагань спілкувалися з християнами неюдейського походження і разом з Павлом охоче звіщали добру новину неюдеям (Рм 1:13; Гл 1:16; 2:11—14).
Джерелом великої потіхи. Або «підтримкою і допомогою». У попередніх віршах Павло згадує кількох братів, які допомагали йому під час його ув’язнення в Римі (Кл 4:7—11), а в цьому вірші каже, що вони стали «джерелом великої потіхи». Вжите в оригіналі грецьке слово часто використовувалось у стародавніх літературних творах і написах, а в Грецьких Писаннях вживається лише тут. Як пояснює один довідник, це слово і його різні форми були насамперед медичними термінами і передавали думку про полегшення симптомів хвороби. У тому ж довіднику далі зазначається: «Можливо, саме через те що це слово вживалося в [медичній] сфері, його головне значення пов’язане з потіхою і заспокоєнням». Павло, очевидно, мав на увазі, що згадані брати потішали і підбадьорювали його словами, а також надавали йому практичну допомогу в повсякденних справах (Пр 17:17).
-