Ісусів прихід чи Ісусова присутність?
«Який буде знак твоєї присутності і закінчення системи речей?» (МАТВІЯ 24:3, НС).
1. Яку роль в Ісусовому служінні відігравали запитання?
ІСУСОВЕ вміле використання запитань примушувало його слухачів задумуватись і навіть по-новому дивитися на речі (Марка 12:35—37; Луки 6:9; 9:20; 20:3, 4). Але ми можемо бути вдячними, що він не тільки ставив запитання, але й відповідав на них. Його відповіді проливають світло на істини, яких без цього ми, мабуть, не знали б або не розуміли (Марка 7:17—23; 9:11—13; 10:10—12; 12:18—27).
2. На яке запитання нам слід тепер звернути увагу?
2 У Матвія 24:3 ми знаходимо одне з найважливіших запитань, на які відповів Ісус. Під кінець свого земного життя Ісус попередив, що єрусалимський храм буде зруйнований і це позначить кінець єврейської системи. Матвій описує далі: «Коли ж Він сидів на Оливній горі, підійшли Його учні до Нього самотньо й спитали: «Скажи нам,— коли станеться це? І яка буде ознака приходу Твого [«твоєї присутності», НС] й кінця віку?» (Матвія 24:3).
3, 4. Яка суттєва різниця існує в Бібліях стосовно перекладу основного слова в Матвія 24:3?
3 Мільйони читачів Біблії цікавляться: «Чому учні поставили те запитання і як Ісусова відповідь повинна впливати на мене?» У своїй відповіді Ісус говорив, що, коли з’являється листя, «близько» літо (Матвія 24:32, 33). Через це багато церков навчають, що апостоли питали про знак Ісусового «приходу», знак, який свідчив би про близькість його повернення. Вони вірять, що «прихід» буде тоді, коли він забере християн до неба і після цього спричинить кінець світу. Чи ви думаєте, що цей погляд правильний?
4 Замість слова «прихід» деякі переклади Біблії, включаючи «Переклад нового світу Святого Письма», вживають слово «присутність». Чи може бути, що запитання учнів та Ісусова відповідь відрізняються від того, чого навчають у церквах? Про що ж насправді питали учні? І яку відповідь дав їм Ісус?
Про що вони питали?
5, 6. Який висновок можна зробити про думки апостолів у той час, коли вони поставили запитання, записане в Матвія 24:3?
5 Якщо взяти до уваги те, що́ Ісус говорив про храм, учні, мабуть, думали про єврейську систему, коли питали про ‘знак його присутності [або «приходу»] і закінчення системи речей [буквально «віку»]’. (Порівняйте «світ» у Галатів 1:4, Дерк.).
6 Але у той час апостоли ще слабо розуміли суть Ісусових вчень. Раніше вони уявляли собі, що «Царство Боже негайно має з’явитись» (Луки 19:11, Хом.; Матвія 16:21—23; Марка 10:35—40). Навіть після розмови на Оливній горі, але ще до того, як вони були помазані святим духом, учні питали, чи Ісус відбудує Царство Ізраїлеві в той час (Дії 1:6).
7. Чому апостоли запитували Ісуса про його майбутню роль?
7 Проте вони знали, що Ісус залишить їх, оскільки він незадовго перед тим сказав їм: «Короткий ще час світло з вами. Ходіть, поки маєте світло» (Івана 12:35; Луки 19:12—27). Отже, цілком можливо, що вони запитували себе: «Якщо Ісус нас залишить, як же ми розпізнаємо його повернення?» Коли він з’явився як Месія, більшість людей не розпізнали цього. І навіть через рік після того залишалися сумніви, чи він сповнить усе, що мав зробити Месія (Матвія 11:2, 3). Тому апостоли мали підставу запитувати про майбутнє. Але знову ж, чи вони питали про знак того, що він скоро прийде, чи про щось інше?
8. Якою мовою, мабуть, апостоли розмовляли з Ісусом?
8 Уявіть себе пташкою, яка слухає ту розмову на Оливній горі. (Порівняйте Екклезіяста 10:20). Мабуть, ви почули б, що Ісус та його апостоли говорять по-єврейськи (Марка 14:70; Івана 5:2; 19:17, 20; Дії 21:40). Проте вони, очевидно, знали й грецьку.
Що Матвій написав по-грецьки
9. Що послужило основою для більшості сучасних перекладів Євангелія Матвія?
9 Джерела з другого століття н. е. вказують, що Матвій спершу написав своє Євангеліє по-єврейськи. Очевидно, пізніше він написав його грецькою. Багато грецьких манускриптів дійшли до нашого часу й послужили основою для перекладу Євангелія на сучасні мови. Що Матвій писав по-грецьки про ту розмову на Оливній горі? Що він писав про запитання учнів та Ісусову відповідь стосовно «приходу» чи «присутності»?
10. а) Який грецький відповідник слова «приходити» часто вживав Матвій і які значення воно може мати? б) Яке інше грецьке слово викликає цікавість?
10 У перших 23 розділах Матвія понад 80 разів можна знайти звичайне грецьке дієслово е́р·хо·маі, тобто «прийти». Воно часто означає «підходити» або «наближатися», як, наприклад, в Івана 1:47: «Ісус, угледівши Нафанаїла, що до Нього йде...». Залежно від вжитку слово е́р·хо·маі може означати «прибути», «іти», «прийти», «надійти» або «податися» (Матвія 2:8, 11; 8:28; Івана 4:25, 27, 45; 11:28; 20:4, 8; Дії 8:40; 13:51). Але в Матвія 24:3, 27, 37, 39 Матвій ужив інше слово, іменник, який більше не зустрічається в Євангеліях,— па·роу·сı́·а. Оскільки Бог надихнув написання Біблії, чому він спонукав Матвія вибрати саме це грецьке слово у цих віршах, коли той писав Євангеліє по-грецьки? Що воно означало і чому це повинне цікавити нас?
11. а) Яке значення слова па·роу·сı́·а? б) Як приклади з творів Йосифа Флавія підтверджують наше розуміння слова па·роу·сı́·а? (Дивіться примітку).
11 Знаменно, що слово па·роу·сı́·а значить «присутність». «Тлумачний словник слів Нового Завіту» (англ.) Вайна каже: «ПАРОУСІА, ...букв[ально] присутність, пара — «з» і оусіа — «буття» (від еімі — «бути»), вказує на прибуття і на подальшу присутність. Наприклад, в одному папірусному листі жінка говорить про необхідність її пароусіа в певному місці, щоб залагодити справи стосовно її майна». Інші словники пояснюють, що па·роу·сı́·а вказує на «візит правителя». Отже, це не тільки момент прибуття, але й присутність, починаючи від прибуття і далі. Цікаво, що саме в такому значенні вживав слово па·роу·сı́·а єврейський історик Йосиф Флавій, сучасник апостолівa.
12. Як сама Біблія допомагає нам підтвердити значення слова па·роу·сı́·а?
12 Значення «присутність» явно підтверджується античною літературою, однак християн особливо цікавить те, як слово па·роу·сı́·а вживається у Божому Слові. Відповідь така ж — присутність. Це видно з Павлових послань. Наприклад, він писав до филип’ян: «Як ви завжди слухняні були не тільки в моїй присутності, але значно більше тепер, у моїй відсутності, зо страхом і тремтінням виконуйте своє спасіння». Він також говорив: «Перебуватиму з усіма вами... щоб через мене ваша хвала збільшувалась... завдяки моєму поворотові [па·роу·сı́·а] до вас» (Филип’ян 1:25, 26, Хом.; 2:12). В інших перекладах сказано: «коли знову прийду я до вас» (Огієнко); «при моєму другому приході до вас» (Філ.); «коли я знову буду серед вас» («Современный перевод»). У 2 Коринтян 10:10, 11 Павло протиставив поняття «особисто присутній» слову «неприсутні». У цих прикладах він явно не говорив про своє наближення чи прибуття; він вжив слово па·роу·сı́·а у значенні присутностіb. (Порівняйте 1 Коринтян 16:17). Але як з посиланнями на па·роу·сı́·а Ісуса? Чи вони означають його «прихід», чи вказують на тривалу присутність?
13, 14. а) Чому ми мусимо зробити висновок, що па·роу·сı́·а триває протягом деякого часу? б) Що слід сказати про те, наскільки довгою має бути па·роу·сı́·а Ісуса?
13 Помазаних духом християн Павлового часу цікавила па·роу·сı́·а Ісуса. Але Павло попередив їх, щоб вони ‘не вагалися розумом’ (2 Солунян 2:2, Дерк.). Спершу мусив з’явитися «беззаконник», яким виявилося духівництво загальновизнаного християнства. Павло писав про беззаконника, що «його прихід [«присутність», НС] — за чином сатани — буде з усякою силою й знаками та з неправдивими чудами» (2 Солунян 2:3, 9). Па·роу·сı́·а, або присутність, «беззаконника» явно не була тільки миттєвим прибуттям; вона тривала деякий час, протягом якого мали відбуватися неправдиві чуда. Чому це істотно?
14 Розгляньмо попередній вірш: «З’явиться той беззаконник, що його Господь Ісус заб’є Духом уст Своїх і знищить з’явленням приходу Свого [«своєї присутності», НС]». Так само як присутність «беззаконника» мала тривати певний відрізок часу, Ісусова присутність мала б тривати деякий час і досягти апогею у знищенні того беззаконника, що «призначений на погибіль» (2 Солунян 2:8).
Аспекти єврейської мови
15, 16. а) Яке слово використовується в багатьох перекладах Матвія на єврейську мову? б) Як слово богʼ вживається у Святому Письмі?
15 Як уже зазначалося, Матвій, очевидно, написав своє Євангеліє спершу єврейською мовою. Яке ж єврейське слово він використав у Матвія 24:3, 27, 37, 39? Переклади Матвія, зроблені на сучасну єврейську мову, вживають у запитанні апостолів і в Ісусовій відповіді форму дієслова богʼ. З цим словом вірші звучали б так: «Яка буде ознака [богʼ] Твого й кінця віку?» і «Як було за днів Ноєвих, так буде і [богʼ] Сина Людського». Що ж означає слово богʼ?
16 Хоча єврейське дієслово богʼ має різні значення, воно в основному означає «приходити». У «Теологічному словнику Старого Завіту» (англ.) сказано: «Слово богʼ, яке зустрічається 2532 рази, є одним з найчастіше вживаних дієслів у Святому єврейському Письмі і є головним серед слів, які виражають рух» (Буття 7:1, 13; Вихід 12:25; 28:35; 2 Самуїла 19:31; 2 Царів 10:21; Псалом 65:3; Ісаї 1:23; Єзекіїля 11:16; Даниїла 9:13; Амоса 8:11). Коли б Ісус та його апостоли вжили слово з таким широким діапазоном значень, розуміння було б спірним. Але чи вони вжили це слово?
17. а) Чому сучасні переклади Матвія на єврейську мову не обов’язково вказують на те, що саме говорили Ісус та апостоли? б) Де ще можна знайти вказівку на те, яке саме слово могли вжити Ісус та його апостоли, і з якої іншої причини це джерело є цікавим для нас? (Дивіться примітку).
17 Слід пам’ятати, що сучасні єврейські переклади є перекладами, які не обов’язково точно відповідають тому, що Матвій написав єврейською мовою. Фактично Ісус міг використати замість богʼ інше слово, яке відповідає змісту слова па·роу·сı́·а. Це видно з книжки «Єврейське Євангеліє Матвія» (англ.), яку опублікував у 1995 році професор Джордж Говард. У книжці зосереджувалася увага на полемічній праці проти християнства, яку написав у XIV столітті єврейський лікар Шем-Тоб бен Ісаак Ібн Шапрут. Цей документ містить єврейський текст Євангелія Матвія. Існують докази, що цей текст Матвія дуже старий і написаний єврейською мовою, а не перекладений з латинської чи грецької за часу Шем-Тобаc. Отже він може наблизити нас до того, що́ саме говорилося на Оливній горі.
18. Яке цікаве єврейське слово вживає Шем-Тоб і що воно означає?
18 У Матвія 24:3, 27, 39 текст Євангелія Матвія Шем-Тоба не вживає дієслова богʼ. Замість нього вживається споріднений іменник бі·ʼа́г. Цей іменник зустрічається у Святому єврейському Письмі лише в Єзекіїля 8:5, де він означає «вхід». У цьому місці бі·ʼа́г не означає прихід як дію, а стосується входу в будинок; коли ви є у вході, на порозі, то ви вже у будинку. Також небіблійні релігійні документи, знайдені серед рукописів Мертвого моря, часто вживають слово бі·ʼа́г стосовно появи або початку служіння священицьких черг. (Дивіться 1 Хронік 24:3—19; Луки 1:5, 8, 23). Також у перекладі 1986 року на єврейську мову стародавнього сирійського (або арамейського) тексту «Пешіто» бі·ʼа́г вживається у Матвія 24:3, 27, 37, 39. Отже, існують докази того, що в стародавні часи іменник бі·ʼа́г міг мати значення, дещо відмінне від значення дієслова богʼ, використаного в Біблії. Чому це нас цікавить?
19. Який висновок ми можемо зробити, якщо Ісус та його апостоли вжили слово бі·ʼа́г?
19 Апостоли у своєму запитанні та Ісус у своїй відповіді могли вжити цей іменник бі·ʼа́г. Навіть якщо апостоли мали на увазі лише Ісусове майбутнє прибуття, Христос міг вжити бі·ʼа́г, щоб сказати більше від того, про що вони питали. Ісус міг вказувати на своє прибуття, появу, щоб почати служіння на новому становищі; його прибуття мало бути початком його нової ролі. Це відповідало б значенню слова па·роу·сı́·а, яке пізніше вжив Матвій. Ясно, що таке вживання слова бі·ʼа́г підтримувало б те, чого вже давно вчать Свідки Єгови: збірний «знак», даний Ісусом, мав свідчити про його присутність.
Очікуючи апогею його присутності
20, 21. Чого можна навчитися з Ісусових слів про дні Ноя?
20 Наше вивчення Ісусової присутності повинне мати безпосередній вплив на наше життя й на наші сподівання. Ісус спонукував своїх послідовників бути пильними. Він дав знак, щоб його присутність можна було розпізнати, хоча попередив, що більшість не звертатиме уваги: «Як було за днів Ноєвих, так буде і прихід [«присутність», НС] Сина Людського. Бо так само, як за днів до потопу всі їли й пили, женилися й заміж виходили, аж до дня, «коли Ной увійшов до ковчегу», і не знали [«не звертали уваги», НС], аж поки потоп не прийшов та й усіх не забрав,— так буде і прихід [«присутність», НС] Сина Людського» (Матвія 24:37—39).
21 Протягом днів Ноя більшість людей того покоління займалися своїми звичайними справами. Ісус передбачив, що так само буде з ‘присутністю Сина людського’. Люди навколо Ноя, можливо, думали, що нічого не станеться. Ви знаєте, що саме трапилося. Ті дні, які продовжувалися деякий час, тривали, «аж поки потоп не прийшов та й усіх не забрав». Подібно й Лука розповідає, як Ісус порівняв «дні Ноєві» і «дні Сина Людського». Ісус застеріг: «Так буде й того дня, як Син Людський з’явиться» (Луки 17:26—30).
22. Чому нам слід особливо цікавитися Ісусовим пророцтвом з 24-го розділу Матвія?
22 Все це набирає особливого значення для нас, оскільки ми живемо в час, коли розпізнає́мо події, передречені Ісусом: війни, землетруси, пошесті, голод і переслідування його учнів (Матвія 24:7—9; Луки 21:10—12). Такі обставини існують, починаючи від історичного конфлікту, який недарма назвали першою світовою війною, хоча більшість людей вважають їх звичайним фактом історії. Але правдиві християни розуміють значення цих знаменних подій, подібно як пильні люди розуміють, що близько літо, коли бачать, що фіґове дерево покривається листям. Ісус радив: «Так і ви, як побачите, що діється це, то знайте, що Боже Царство вже близько!» (Луки 21:31).
23. Для кого Ісусові слова з 24-го розділу Матвія мають особливе значення і чому?
23 Ісус адресував велику частину своєї відповіді на Оливній горі своїм послідовникам. Вони мали брати участь у рятівній праці проповідування доброї новини по всій землі, перш ніж прийде кінець. Вони повинні були розпізнати «гидоту спустошення»... на місці святому». Вони мали бути тими, які відгукнуться, ‘втікаючи’ перед великою скорботою. І вони мали бути тими, кого особливо стосуються наступні слова: «Коли б не вкоротились ті дні, не спаслася б ніяка людина [«плоть», Дерк.]; але через вибраних дні ті вкоротяться» (Матвія 24:9, 14—22). Але що саме означають ці глибокі слова і чому можна сказати, що вони дають нам підставу для більшої радості, впевненості й ревності сьогодні? Наступне вивчення Матвія 24:22 відповість на ці запитання.
[Примітки]
a Приклади з творів Йосифа Флавія: на горі Сінай блискавка й грім «проголосили, що Бог був там присутній [па·роу·сı́·а]». Надприродні явища у скинії «виявляли присутність [па·роу·сı́·а] Бога». Показавши Єлисеєвому слузі оточуючі колісниці, Бог «виявив своєму слузі свою силу й присутність [па·роу·сı́·а]». Йосиф Флавій заявляє, що, коли римський чиновник Петроній намагався вгамувати євреїв, «Бог виявив Петронію свою присутність [па·роу·сı́·а]», зіславши дощ. Йосиф Флавій не застосовував слова па·роу·сı́·а, маючи на увазі саме лиш наближення чи миттєве прибуття. Воно означало продовжену, навіть невидиму присутність (Вихід 20:18—21; 25:22; Левит 16:2; 2 Царів 6:15—17). (Порівняйте «Іудейські старожитності» (англ.), книга 3, розділ 5, абзац 2 [80]; розділ 8, абзац 5 [202]; книга 9, розділ 4, абзац 3 [55]; книга 18, розділ 8, абзац 6 [284]).
b У «Критичному словнику і конкорданції до англійського та грецького Нового Завіту» Е. В. Буллінґер звертає увагу на те, що па·роу·сı́·а значить «бути або стати присутнім, отже, присутність, прибуття; прихід, який включає в себе тривале перебування, починаючи з моменту приходу».
c Одним з доказів є факт, що текст містить єврейський вираз «Те Ім’я», написаний повністю чи скорочено 19 разів. Професор Говард пише: «Вживання Божественного Імені у християнському документі, цитованому єврейським полемістом, є визначним фактом. Якщо б це був єврейський переклад грецького чи латинського християнського документа, можна було б сподіватися знайти у тексті слово адонай [Господь], а не символ божественного імені ЙГВГ, яке не можна було вимовляти... Допустити і пояснити, що він додав це ім’я,— неможливо. Докази настійно вказують на те, що Шем-Тоб отримав [свій примірник] Матвія вже з Божественним Іменем у тексті і що він, мабуть, залишив його, замість усунути і ризикувати, що його звинуватять за це». «Переклад нового світу Святого Письма» (з примітками, англ.) вживає Матвія Шем-Тоба (J2) як підставу для вживання Божого імені в Християнському Святому грецькому Письмі.
Як би ви відповіли?
◻ Чому важливо розуміти різницю між тим, як різні переклади Біблії передають Матвія 24:3?
◻ Яке значення слова па·роу·сı́·а і чому це повинне нас цікавити?
◻ Яка паралель, можливо, існує між грецьким і єврейським варіантами Матвія 24:3?
◻ Який часовий фактор нам слід знати, щоб зрозуміти 24-й розділ Матвія?
[Ілюстрація на сторінці 10]
Оливна гора, з якої видно Єрусалим.