„Слово було з Богом, і слово було...”?
МАЛО віршів у Біблії привернули на себе більшої уваги в церквах так званого Християнства ніж Івана 1:1. Цей вірш так як він знаходиться в багатьох перекладах Біблії є подібний до Перекладу Короля Якова (анг.), і читається так: „Спочатку було Слово, і Слово було з Богом [δ θεός] і слово було Богом [θεός]”.
Багато людей, які вірять у Трійцю звертають увагу на цей вірш на доказ їхнього переконання. Проте, в декотрих перекладах цей вірш інакше перекладається, визнаючи, що в оригінальній грецькій мові виявляється різницю заховану в таких перекладах як вищезгаданий.
У 1984 р. появився переклад англійською мовою німецького коментаря через вченого Ернеста Геєнхена (Дас Йоганес евангеліум, Аі комментар). У ньому Івана 1:1 є перекладено так: „Спочатку був Логос, і Логос був з Богом, і божественний [з роду божественних] був Логос”.— Івана 1. Коментар Євангелії Івана розділи 1-6, ст. 108, перекладений Робертом В. Фонком.
Порівнюючи 1 Мойсеєву 1:1 з першим віршом Євангелії Івана, цей коментар каже: „Івана 1:1 говорить про щось, яке вже існувало первобутньо; дивно це не було ,Бог’... Логос (у англійській, німецькій чи українській мовах немає слова, яке відповідає широкому значенні грецького вислову) був так піднесений, що майже ображає. Цей вислів стає терпимим тільки завдяки продовження, тому що ,Логос був у присутності Бога’, а саме, в інтимній, особистій єдності з Богом”.
Чи це значить, що вчений Геєнхен розпізнавав у грецькій мові якусь різницю між Богом а Логосом, або Словом? Наступні слова автора звертають увагу на те, що в остаточній фразі оригінальною мовою слово тіос, або бог немає означеного артикля. Автор пояснює:
„Для того, щоб не було непорозуміння, то тут можна вмістити, що θεός [тіос] і δ θεός [го тіос] (,бог, божественний’ і ,Бог’) не значать те саме в цьому періоді часу. Отже, Філо писав: λόγος [Логос] значить тільки θεός (,божественний’), а не δ θεός (,Бог’), тому що Логос не є Богом у точному значенні... Подібно цьому, Оріген також тлумачить: Євангеліст не каже, що Логос є ,Богом’, але тільки, що Логос є ,божественний’. Дійсно для автора гімну [в Івана 1:1], так як для євангеліста, тільки Отець є ,Богом’ (δ θεός; 17:3); ,Син’ був підлеглий Йому (14:28). Але в цьому вірші тільки є натяк на Його підлеглість тому що в ньому підкреслюється близька спорідненість одного з другим”.
Потім Геєнхен зауважує: „Це дуже можливо, що в єврейському й християнському монотеїзмі (єдинобожжя) говориться про божественні єства, які існували разом і під Богом, але не були подібні до Нього. Филип’ян 2:6-10 доказує це. У тому вірші Павло говорить про таке божественне єство, яке пізніше стало людиною Ісусом Христом... Отже, в Филип’ян, а також Івана 1:1 не маємо тільки діалектичного споріднення між два-в-одному, але особисту єдність двох осіб”.— Сторінки 109, 110.
Отже, замість казати, що Логос (Ісус) було з Богом, і що Він був Богом, то Івана 1:1 пояснює, що Логос був з Всемогутнім Богом і був божественним, або богом.