-
读者来函守望台1992年 | 2月1日
-
-
可是,埃及的臣宰并没有与亚伯拉罕商讨法老想迎娶撒拉一事;他们只是将美貌的撒拉带进埃及王法老的宫中,后者于是将许多礼物送给她所谓的兄长。但是接着,耶和华使灾殃降于法老全家。后来法老透过圣经没有透露的方法获悉真相,便对亚伯拉罕说:“为什么说她是你的妹子,以致我把她取来[‘我正打算把她取来’,《新世》]要作我的妻子?现在你的妻子在这里,可以带她走吧。”——创世记12:14-19。
《新英文圣经》和其他圣经译本将上述经文中的楷书部分译作“以致我把她取来为妻”或类似的话。虽然这些译法不一定是错的,但却无疑给人一个印象,以为法老已实际将撒拉娶过来,因此这宗婚姻乃是一件既定的事实。但我们可以指出,创世记12:19译作“取来”的希伯来动词属于未完成状态,所指的是一项尚未完成的行动。《新世界译本》译这个希伯来动词的方式正好与上下文配合,并且清楚地将这个动词的状态表达出来——“以致我正打算把她取来作我的妻子”。a虽然法老‘正打算娶’撒拉为妻,他却尚未采取迎娶的步骤或仪式。
虽然亚伯拉罕处理这事的方式时常受别人批评,但他这样行其实是为了应许的种子着想,因此也为了全人类的福利着想。——创世记3:15;22:17,18;加拉太书3:16。
-
-
读者来函守望台1992年 | 2月1日
-
-
a J.B.罗瑟拉姆将这节经文译作:“你为什么说:‘她是我的妹子’,以致使我正打算把她取来为妻?”
-