讀者問
既然無法肯定上帝名字的正確讀音,為什麼還要使用上帝的名字呢?
今天,沒有人能夠確定上帝的希伯來語名字原本的讀音是什麼。但值得注意的是,上帝的名字在聖經裡出現了差不多7000次。此外,耶穌在地上時致力於彰顯上帝的名,還教門徒祈求上帝的名彰顯為聖。(馬太福音6:9;約翰福音17:6)由此可見,基督徒應當使用上帝的名字。那麼,為什麼今天人們無法確定上帝名字原本的讀音呢?主要來說,有兩個原因。
第一,大約兩千年前,猶太人開始有一種迷信的想法,覺得把上帝的名字讀出是不對的。因此,當他們朗讀聖經時讀到上帝的名字,就會用「主」取而代之。隨後許多世紀,人們都沒有把上帝的名字讀出來。結果,上帝名字的讀音就失傳了。
第二,古希伯來人書寫時不寫元音,這一點跟英語和某些語言中的縮寫類似。朗讀時,人們會憑記憶補上沒有寫出的元音。後來,為了避免希伯來語詞的讀音失傳,人們發明了一種方法,就是給《希伯來語經卷》每個詞都加上元音點符,標明詞的正確讀音。可是,對於上帝的名字,他們要不是完全不加元音點符,就是加上「主」一詞的元音點符,好提醒讀者換讀成「主」。
結果,只有代表上帝名字的四個希伯來輔音字母存留下來。一部詞典給這些字母組成的詞所下的定義是:「通常音譯為拉丁字母YHWH或JHVH的四個希伯來字母,合起來就是聖經中上帝的名字。」我們不難看出,給JHVH加上元音,就變成“Jehovah”(漢語譯作「耶和華」)。在漢語裡,「耶和華」是人們最熟悉,最能接受的上帝的名字。
不過,有些學者提出“Yahweh”(漢語譯作「雅威」)這個讀音,並建議人們採用。「雅威」是不是更接近原本的讀音呢?沒有人能肯定。事實上,有些學者認為不該使用「雅威」,並為此提出了一些理由。其實,聖經裡別的名字用現代的語言說出來,也和原本的希伯來讀音不一樣,但我們都能接受。為什麼呢?因為這些名字已成為我們語言的一部分,很容易辨識。上帝的名字「耶和華」也是一樣。
公元1世紀,基督徒被稱為上帝名下的子民。他們向別人傳講上帝的名字,並鼓勵別人呼求上帝的名。(使徒行傳2:21;15:14;羅馬書10:13-15)由此可見,在上帝看來,不管我們說哪種語言,都應該使用上帝的名,並且要明白上帝名字的重大意義,在行事為人方面也要跟上帝名字的含義一致。
[第31頁的精選語句]
值得注意的是上帝的名字在聖經裡出現了差不多7000次