關於上帝名字的一些新發現?
在以上幾頁,我們已經討論過在耶穌和使徒尚在地上的一段時期中,關於使用上帝的名字的一些使人驚異的新證據。
你看出這個證據所帶來的結論嗎?這個新證據與你在聖經中所應當找到的上帝名字和你個人對上帝名字的看法有什麼關係呢?請考慮一下一位對手抄卷研究有素的權威所作的結論。
大約在一年多之前,美國佐治亞大學一位副教授侯佐治在《聖經文學雜誌》上對有關問題發表了一篇論據中肯的文章(第96卷第一冊,1977年版,第63-83頁)它是這樣開始的:
「最近在埃及和猶太沙漠的新發現幫助我們第一手看到上帝的名字在基督教以前如何被人使用」
接著他又論到我們在前幾頁已看過的一些最近發表的基督教以前的希臘文聖經。關於以前所接受的見解,即《七十人譯本》時時都用希臘文「主」這個銜頭去代替上帝的名字,他說:
「由這些發現我們現在可以以幾乎絕對肯定地說,基督教以前的希臘文聖經絕沒有像我們所常常以為的那樣,用「主」來代替上帝的名字。」
關於大量的死海書卷,侯教授說:
「也許我們從上帝名字的多種用法這個模式所能得到的最重要觀察就是,猶太人將上帝的名字視為十分神聖。……因此在抄寫經文遇到上帝的名字時特別小心。這種對上帝的名字小心保護的態度甚至伸展到希臘文聖經的抄寫工作上。」
但耶穌和他的門徒又如何?
以上所述可能使學者特別感興趣,但是它和你的聖經有沒有上帝的名字一事又有什麼關係呢?你對使用上帝的私有名字有什麼看法呢?
對此,侯教授作了若干重要的結論。第一,他指出:
「我知道一件事實,就是說希臘文的猶太人繼續在他們的希臘文聖經內抄寫上帝的四字神名。在早期說希臘文的猶太基督徒中,即使是保守的分子亦不會違背這個習慣……因為若從聖經的經文中排斥上帝的名字,對他們來說是一件極端不尋常的事。」
那麼,基督教希臘文聖經的執筆者在引用聖經時,無論是由希伯來文的原本或希臘文的譯本,又怎樣呢?當他們在要引用的經文上遇到上帝的四字神名時,他們有使用它嗎?根據他手上現有的證據,侯教授解釋說:
「既然上帝的四字神名仍然寫在構成早期教會的聖經的希臘文聖經中,我們有理由相信「新約」聖經的執筆者在引用經文時必定保存上帝的四字神名在自己執筆寫的經文之內。基於基督教以前猶太人的這種習慣,我們可以想像得到新約聖經中的上帝的四字神名是由『舊約』聖經中引用過來的。」
那麼為什麼在所有現有的「新約」聖經中又看不見有上帝的四字神名呢!上帝的名字會不會在使徒們死後便被除去呢?這點正是證據所要表明的。侯教授繼續說:
「當然,上帝的四字神名會繼續在被引用的這些經文中存留,只要它在《七十人譯本》的基督教手抄本中繼續被使用。但是當它在希臘文的『舊約』聖經中被除去時,它亦會在『新約』中被除去。
因此,大約在第二世紀的初葉,上帝的四字神名便被代用詞從『新約』和『舊約』的聖經中排擠出去了。從此,上帝的名字便在外邦人的教會中完全消失。剩下來的只有在代用詞面前的聯想和學者們偶然的記憶而已。」(楷書本刊自排)
這是新見解!真的嗎?
許多閱讀《聖經文學雜誌》的學者可能對這個結論,即上帝的名字耶和華(耶威)在最初執筆時曾在「新約」聖經出現這個結論,感覺驚奇。這看來似乎是個新見解,因為長久以來大家都以為基督教聖經的執筆者都避免使用上帝的名字。可是這真的是新見解嗎?
遠在1796年杜明家在他所翻譯的德文「新約」聖經的許多地方便已經使用上帝的名字。例如,在馬可福音12:29,正如你在下面的複製樣本中所看到的一樣。有關耶穌:「誡命中那是第一要緊的。」杜明家的德文譯本說:「耶穌回答說:以色列你要聽!耶和華我們的上帝是獨一的上帝。」
「29. Das allervornehmste Gebot, antwortete Jesus, ist dieß: Höre Israel! Jehovah, unser Gott, ist der einige Gott◊).」
杜明家有良好的理由表明耶穌曾宣講上帝的名字嗎?有。因為耶穌是引用申命記6:4所記載的上帝的四字神名。當然,耶穌與當日大多數墨守傳統道理的宗教領袖不同,因為他「教訓人像有權柄的人,不像文士。」(馬太福音7:29)耶穌曾公開說,他要榮耀他天父的名,包括他實際的名字和他的名有關的一切旨意和成就在內。(約翰福音12:28)此外,在快要結束他在地上的生涯時他說:他已將他天父的名顯明出來。因此,杜明家在引用上帝的名字時有合邏輯的根據表明耶穌使用上帝的名字。——約翰福音17:6,26。
類似地,單是馬太福音一書就已記載有超過一百次由希伯來文聖經引用過來的上帝的四字神名。1950年基督教希臘文聖經《新世界英文譯本》論及馬太說:「馬太在引用經文時凡是遇到有上帝名字的經文,他必然忠心地將上帝的名字保留在內。」
這本1950年的《新世界英文譯本》所下的基本結論與《聖經文學雜誌》後來在1977年所下的結論完全相同。例如《新世界譯本》在它的引言上對「新約」聖經的執筆者在引用希伯來文或希臘文《七十人譯本》遇到上帝的四字神名時的情形有如下的論述:
「現代的聖經譯者有理由在馬太等經書上使用上帝的名字。在凡有上帝名字的地方,無論是希伯來文聖經或《七十人譯本》中的經節或詞句都可。」
因此,侯教授在1977年所說的情形並不是一件新事。不過它帶來有力的證據。這些證據是當使用「耶和華」237次的基督教希臘文聖經的《新世界英文譯本》在1950年問世時所無的。
所以,在聖經的譯本中,上帝的名字當然有它的地位。它是屬於聖經的。所有真正敬拜上帝,立志要像耶穌一樣榮耀上帝的名而在禱告中說:「我們在天上的父,願人都尊你的名為聖」的人都應使用和體會上帝的名字。——馬太福音6:9。