-
耶穌說阿拉美語抑或希伯來語?守望台1969年 | 1月15日
-
-
耶穌使用阿拉美的詞語
夏利士·伯克蘭教授(在1954年版的《耶穌的言語》一書中)指出正因為阿拉美文是耶穌在地上時巴勒斯坦的書寫文字,這不一定意味到普通的人均一致說這種語言。據伯克蘭教授解釋,雖然屬於埃及一塊猶太殖民地的鉅型紙草卷是用阿拉美文寫成的,這並不證明它是他們家鄉的主要方言,因為阿拉美文是當時一種國際文學的語言。誠然,《基督教希臘文聖經》含有若干阿拉美字,例如耶穌有時使用一些阿拉美字。可是正如伯克蘭辯稱,也許耶穌通常是說通俗希伯來語的,雖然他偶爾使用阿拉美的詞語。
在馬可福音14:36出現了「Abba,父」一字。「Abba」是一個強調式的阿拉美字,意思是「父」或「爸爸」,相當於希伯來字「ha-av,」意思是「父」。所以「Abba」雖保留「父」這字的尊嚴,但亦兼具中文「爸爸」一詞的親切,故此它既不拘謹亦懷有敬意。
正如伯克蘭所主張,雖然我們無法證明普通人對阿拉美文一無所知,當受過高深教育的路加醫生在記載保羅用「希伯來話」對猶太人說話,與及天上有聲音「用希伯來話」對這使徒說話時,看來他實際指一種希伯來話(雖然也許不是古希伯來話)而不是阿拉美語。——使徒行傳22:2;26:14。
再進一步支持耶穌在地上時巴勒斯坦的人使用一種希伯來話的事實就是早期的證據表明使徒馬太最先用希伯來文寫成他的福音。例如尤斯俾亞斯(公元第三四世紀的人)說:「傳福音者馬太用希伯來方言寫他的福音書。」耶隆(公元第四五世紀的人)說:「馬太,亦即利未,由一個稅吏成為一個使徒,是最先的傳福音者,他在猶大為了受過割禮的信徒的益處用希伯來文撰寫基督的福音。……再者,希伯來文一直流傳至今,馬爾泰·龐非拉斯努力搜集它而將它保存在該撒利亞的圖書館裡。」——《教會作家目錄》。
所以耶穌基督在地上為人將很可能運用希伯來話和一種阿拉美方言。
-
-
讀者來函守望台1969年 | 1月15日
-
-
讀者來函
● 既然聖靈並不是一個活著的個體,一個人怎可能使它「擔憂」呢?——美國H.S.君問。
使徒保羅在上帝感示之下寫給以弗所的基督徒的信中,訓勉基督徒應該怎樣行事為人,並作了這項訓示:「不叫要上帝的聖靈擔憂,你們原是受了他的印記,等候得贖的日子來到。」——以弗所書4:30。
基督教國裡有許多評釋者由於相傳有一個由三個個體合為一體的神或三位一體的教義而對這節經文弗4:30作錯誤的解釋。我們的出版物曾多次提出聖經及歷史的證據證明三位一體並不是一項聖經的道理,而是來自異教的。(例如請參閱《上帝所不可能說謊的事》第十二章,及《「大巴比倫已傾倒!」上帝的王國統治了!》第三章)所以以弗所書4:30並不是說聖靈是一個可以懂得擔憂的個體、一個神或三位一體的一部分。
與聖靈是一個個體和一個與耶和華相等的神這種道理剛相反,聖經指出它僅是上帝隱形的動力。耶穌「用聖靈與火」為人施洗,正如施洗約翰用水為人施洗。(路加福音3:16)
-