「你的道就是真理」
執筆者是否引錄經文
「請記得上帝對亞當所說的話,『你必汗流滿額才得糊口。』」你曾聽過別人引用這句話嗎?在英文和西班牙文裡,這句話是很常用的,但它實際是聖經的說話嗎?一部分是一部分不是。最通用的英文和西班牙文聖經說:「你必汗流滿面才得糊口。」——創世記3:19。
這是一個很有趣的例子,因為當我們閱讀《基督教希臘文聖經》時,有時候我們會讀到一些引自《希伯來文聖經》而引起問題的說話。為什麼呢?若把某些引錄與其出處比較,我們可能發覺它們並不盡同而感覺大惑不解。
也許你也想過這些不同之處。既然我們都關心「上帝的聖言」,讓我們研究一下為什麼《基督教希臘文聖經》的引錄可能與《希伯來文聖經》的出處稍微不同的一部分原因。——羅馬書3:2。
引錄可能與出處不同的原因之一是聖經的執筆者有時引錄希臘文《七十人譯本》——將《希伯來文聖經》譯成希臘文的一本早期譯本。這本譯本在第一世紀廣泛地被人採用。所以受上帝感示的基督教執筆者可以很適當地引用它。有一個例子可以說明這點,請留意希伯來書10:5,6:「[基督]說:「『祭物和禮物是你不願意的,你曾給我預備了身體。燔祭和贖罪祭是你不喜歡的。」』」使徒保羅在此引錄詩篇40:6的話。根據現有的希伯來文聖經原文,詩篇40:6則說:「祭物和禮物,你不喜悅;你開通了我的耳朵。燔祭和贖罪祭非你所要。」保羅錯了嗎?不是;他顯然是引錄希臘文《七十人譯本》,而這部譯本的確說,「你曾給我預備了身體。」
我們尚未能肯定《希伯來文聖經》原文的詩篇40:6是否含有保羅所引錄的這句話,雖然它並不見於《希伯來文聖經》後期的馬所利抄本中。現代的聖經譯本大部分是根據馬所利抄本譯成。可是,無論在《希伯來文聖經》的原文中大衛所寫的詩篇第40篇怎樣說,《七十人譯本》的這句話卻在上帝聖靈的指引之下成為聖經的一部分。——提摩太後書3:16,17。
有時我們所讀到的引錄與現有的希伯來文和希臘文經文均有些差別。這些差別可能是由於執筆者憑記憶引錄所致。也許他們所作的更改是有意的,但卻沒有改變原文的思想。讓我們留意一下這些差別。這樣我們可以看出引錄與原文出處不同的其他原因。
《基督教希臘文聖經》的執筆者有時在數目上作更改,例如由單數轉為眾數。在使徒行傳7:32司提反引用耶和華的話說:「我是你列祖(英文forefathers)的上帝,就是亞伯拉罕的上帝,以撒的上帝,雅各的上帝。」可是在《希伯來文聖經》原文和《七十人譯本》的出埃及記3:6,我們卻讀到:「我是你父親(英文father)的上帝,是亞伯拉罕的上帝,以撒的上帝,雅各的上帝。」請留意司提反在這裡以眾數的「列祖」代替它的單數形式「父親」。看來在出埃及記,耶和華個別地看列祖,在這裡司提反則統稱他們。在出埃及記3:15,上帝將自己稱為「耶和華你們祖宗的上帝」,由此表明司提反作這樣的更改是完全可以容許的。
執筆者有時會代之以同義的字或片語。在《希伯來文聖經》原文和《七十人譯本》的創世記21:10,撒拉對亞伯拉罕說,夏甲的兒子以實瑪利不可「與我的兒子以撒一同承受產業。」但是在加拉太書第四章,保羅作了一次替換。當時他將自主的婦人撒拉與婢女夏甲作一對比,因此當他引錄創世記21:10時,他以「自主婦人的兒子」一詞去代替「我的兒子以撒。」這個同義的片語是完全可以明白和適當的。——加拉太書4:30。
有時基督教的執筆者將他們所引錄的《希伯來文聖經》的部分詞句或片語位置改換。例如保羅在羅馬書9:25引錄何西阿書2:23,但是他把這節經文的兩部分調換而作一項意錄。他把先頭的部分調在後,把後頭的部分調在先,這對預言的意思並無任何影響。
有時執筆者為了使引錄的意思更清楚,引用的目的更明確,而在引錄上加些字眼或片語。在哥林多前書第十五章。保羅引錄創世記2:7,這節經文的一部分說,「他就成了有靈的活人。」但是保羅在他的討論中將第一個完美的人亞當與第二個完美的人耶穌作一對比。所以保羅在他的引錄中加了幾個字:「經上也是這樣記著說:『首先的人亞當成了有靈的活人。』」這樣對比便鮮明得多了!——哥林多前書15:45。
聖經的執筆者有時將《希伯來文聖經》意錄在《基督教希臘文聖經》裡。執筆者把經文的大意用自己的措辭表達出來。例如在申命記30:11-14摩西向猶太人解釋上帝賜給他們的誡命離他們並不遠,而且也不難守。他們不用問誰會從天上將它帶下來或越過海洋將其取來。藉著信心他們可以遵守它。當保羅在羅馬書10:6-8,論及對耶穌的信心時,他提出一個相似之點,因此遂引用摩西生動的措辭。但是保羅在論及基督時卻僅是意錄摩西的話,解釋我們應該懷有信心,不要以為耶穌從天上下來和從墳墓中復活是不可能的。基督徒應該對上帝奇妙的作為具有信心。
當我們發現《希伯來文聖經》與《基督教希臘文聖經》自其引錄的一部分經文有輕微的差別時,我們不應該因此減弱對耶和華感示人寫成的道的信心。早期受上帝感示而寫作的基督徒,例如保羅,可能擁有比我們今日的聖經更古老的希伯來文或希臘文的《希伯來文聖經》。因此他們可以查核這些引錄。他們接受含有這些引錄的《基督教希臘文聖經》而承認它們是忠於希伯來文聖經的;它們與聖經受感示的其他部分具有同樣的權威。——彼得後書3:16。
所以引錄的大意及其應用方式均對今日努力運用和學息耶和華的道的基督徒深有價值。基督教的執筆者引錄《希伯來文聖經》的方式無疑證明他們將上帝的道視為活的和有力的,我們大可以放心採納他們的看法。——希伯來書4:12。