-
關於生與死的問題,聖經怎麼說?守望台2017年(公衆版) | 第4期
-
-
a 雖然有些聖經譯本把「尼發希」譯作「有靈的活人」(和合本)或「有靈的生物」(天主教思高聖經),但是許多現代譯本把這個詞譯作「有生命的活人」(呂振中譯本;聖經新譯本)或「有生命的人」(現代中文譯本)。
-
a 雖然有些聖經譯本把「尼發希」譯作「有靈的活人」(和合本)或「有靈的生物」(天主教思高聖經),但是許多現代譯本把這個詞譯作「有生命的活人」(呂振中譯本;聖經新譯本)或「有生命的人」(現代中文譯本)。