獨生
(Only-begotten)
這個詞的希臘原文是mo·no·ge·nesʹ「莫諾格内斯」。詞典編纂者為這個詞所下的定義分别是:「同類中僅有的、獨一無二的」「同宗中惟一的」。(塞耶編的《希臘語英語新約詞典》,1889,417頁;利德爾與斯科特合編的《希臘語英語詞典》,牛津,1968,1144頁)這個詞可以用來描述兒子或女兒跟父母的關係。
聖經提及拿因城一個寡婦的「獨生子」、崖魯的「獨生女兒」,以及一個男子的「獨生子」被邪靈附身,蒙耶穌逐出邪靈。(路7:11,12;8:41,42;9:38)希臘語《七十子譯本》用了「莫諾格内斯」一詞去形容耶弗他的女兒,説:「她是耶弗他的獨生女,除她以外,耶弗他沒有其他兒女。」(士11:34)
使徒約翰再三提及主耶穌基督是上帝的獨生子。(約1:14;3:16,18;約一4:9)但這並不是指耶穌的誕生或降世為人 而言。「話語」(Loʹgos邏各斯)「在最初」,甚至「未有世人以前」,就「跟上帝同在」。(約1:1,2;17:5,24)那時候,他還未降世為人;後來,天父將這個「獨生的兒子」差到「世人當中」。(約一4:9)
聖經説「話語」住「在父親懷裏」,具有「從父親那裏來的獨生子的榮耀」。(約1:14,18)住「在父親懷裏」這個説法,確實將父子之間互相信任、相親相愛、親密無間的密切關係表露無遺。(見懷裏,胸前)
天上的天使是上帝的兒子,就像亞當起初是「上帝的兒子」一樣。(創6:2;伯1:6;38:7;路3:38)後來被稱為「邏各斯」的耶穌,卻是「上帝的獨生 子」。(約3:18)他是同類中獨一無二的;只有他才是直接由上帝創造的,不藉任何受造物之助。他的天父上帝也只任用他去産生其餘的萬物。在所有天使當中,他是首生的,也是為首的。(西1:15,16;來1:5,6)聖經稱天使為「神[希伯來語ʼelo·himʹ埃洛希姆,字面意思是『衆神』]一樣的靈體」。(詩8:4,5)因此,根據一些最古老可靠的抄本,主耶穌基督可以當之無愧地稱為「獨生的神」(希臘語mo·no·ge·nesʹ the·osʹ莫諾格内斯·提奧斯)。(約1:18,NW,Ro,Sp)
有些譯者為了支持三位一體論中「子上帝」的主張,竟將「獨生的神」這個詞組倒置,譯作「神獨生的」。可是W.J.希基在他所編的《希臘語英語新約詞典》(1956,123頁)中有以下評論:人們實在很難明白為甚麽這些譯者將希臘語mo·no·ge·nesʹ hui·osʹ「莫諾格内斯·惠奧斯」譯作「獨生的兒子」,但同時卻將希臘語mo·no·ge·nesʹ the·osʹ「莫諾格内斯·提奧斯」譯作「神獨生的」而非「獨生的神」。
保羅稱以撒為亞伯拉罕的「獨生子」。(來11:17)雖然亞伯拉罕曾跟夏甲生了以實瑪利,又跟基杜拉生了好幾個兒子(創16:15;25:1,2;代上1:28,32),但只有以撒才是憑上帝的應許生的,他也是撒拉的獨生子,而上帝的約也只通過他才確立(創17:16-19)。再者,以撒任憑亞伯拉罕將他獻為祭時,正是他父親家中的獨子。當時亞伯拉罕還未娶基杜拉及從她得子,而以實瑪利又已離家二十多年,早已自成一族了。(創22:2)
因此,從不同的觀點來看,按照上帝的應許和所立的約,以及保羅在希伯來書所説的話,以撒都可説是亞伯拉罕的獨生子。由於這緣故,保羅談論「應許」和「獨生子」時,連帶提及「以撒生的……苗裔」。(來11:17,18)無論約瑟夫斯的看法是否與此一致,他也稱以撒為亞伯拉罕的「獨生子」。(《猶太古史》第1卷222節[13章1段])