讀者來函
《英王詹姆斯譯本》 在彼得前書2:9把受膏基督徒稱為“一個蒙揀選的世代”。這個説法會影響我們對耶穌在馬太福音24:34所用的“世代”這個語詞的看法嗎?
在有些譯本,“世代”這個語詞的確在上述兩段經文裏出現。按照《英王詹姆斯譯本》的譯法,使徒彼得寫道:“但是,你們是一個蒙揀選的世代,是王家的祭司團,是一個聖潔的國度,一群特别的人民。上帝選召你們脱出黑暗,進入他輝煌的光明,好宣揚他奇妙的作為。”耶穌預言:“我實在告訴你們,這個世代還沒有過去,這一切都必定發生。”——彼得前書2:9;馬太福音24:34。
在彼得前書2:9,使徒彼得所用的希臘語詞是格諾斯;在馬太福音24:34,耶穌所用的希臘語詞卻是格内阿。這兩個希臘語詞看來相似,都是出於同一個字根,不過,卻是兩個不同的語詞,意思也不一樣。《聖經新世界譯本——附參考資料》在彼得前書2:9的腳注説明:“‘族類’(希臘語詞格諾斯);跟馬太福音24:34所用的‘世代’(希臘語詞格内阿)不同。”馬太福音24:34的經文也有相關的腳注説明。
這些腳注表明,格諾斯 這個希臘語詞翻成英文時相當於“族類”這個語詞。一般的英文譯本普遍採用這個譯法。在彼得前書2:9,彼得把以賽亞書61:6的預言應用在懷有屬天希望的受膏基督徒身上。這些受膏基督徒從許多國族和部族而來,組成屬靈的以色列國,把一切種族藩籬抛諸腦後。(羅馬書10:12;加拉太書3:28,29;6:16;啟示錄5:9,10)彼得指出,他們在屬靈的意義上是獨特的一群——“是一族蒙揀選的人,是有王權的祭司團,是聖潔的國族,是上帝特别擁有的人民”。
但是在馬太福音24:34,耶穌所用的希臘語詞是格内阿。一般相信,耶穌所指的,不是任何“族類”的人,而是生活在某個時期的人。
差不多一百年前,守望台社首任社長查爾斯·羅素清楚表明這點説:“‘世代’和‘族類’這兩個語詞可以説是出於同一個字根或淵源,卻是兩個截然不同的語詞。按聖經用語來説,這兩個語詞是各自獨立的。……關於耶穌所説的這個預言,一般相信,主在三項不同的記載裏所採用的,是個完全不同的希臘語詞(格内阿),意思不是指族類,而是指世代,跟英文語詞‘世代’的意思一樣。這個希臘語詞(格内阿)的其他用法也證明,這個語詞不是用來指族類,而是指生活在同一個時代的人。”——《復仇的日子》(英文)第602-3頁。
近年,為聖經翻譯員印製的《馬太福音手册》(1988)説:“[《新國際譯本》]直譯‘這個世代’腳注卻説明‘或族類’。一位新約學者相信,‘馬太所指的,不單是耶穌之後的第一個世代,也包括不肯接納耶穌的所有猶太世代’。不過,這些見解並沒有語言學上的證據支持,所以只好給撇棄一旁,免得混淆了語詞本身所含的明顯意義。語詞最初所指的,僅是與耶穌同時代的人。”
本刊第10至15頁的討論指出,耶穌譴責與他同時代的猶太人,就是不肯接納他的那個世代的人。(路加福音9:41;11:32;17:25)耶穌常常用例如“邪惡通姦”、“又不信又歪邪”、“通姦而又有罪”等形容詞來描述當時的世代。(馬太福音12:39;17:17;馬可福音8:38)耶穌最後一次用“世代”這個語詞,是他跟四位使徒在橄欖山上的時候。(馬可福音13:3)當時使徒還未受靈所膏,也未成為基督徒會衆的成員,他們無疑沒有構成一個“世代”,也不能説是一族類的人。不過,使徒卻非常熟悉耶穌用來指與他同時代的人的“世代”這個語詞。所以,按理説來,耶穌最後一次提到“這個世代”的時候,使徒顯然明白耶穌所想到的是甚麽。a當時在場的使徒彼得後來促請猶太人説:“你們要使自己得救,脱離這個不正的世代。”——使徒行傳2:40。
我們的刊物不時提出證據,表明耶穌預告的許多事情(例如戰爭、地震、饑荒),在從他説出預言,到耶路撒冷在公元70年遭受毁滅的一段時期内一一應驗。這其間,耶穌預言的事情有很多獲得應驗,但不是全部。舉個例説,當時沒有證據表明羅馬大軍攻擊耶路撒冷(公元66-70年)之後,“人的兒子的標徵”出現,叫“地上所有部族”都悲慟捶胸。(馬太福音24:30)因此,預言在公元33年到70年期間的應驗必然只是首次的應驗,而不是耶穌所指的全面或大規模的應驗。
威廉森翻譯約瑟夫斯的《猶太戰史》時,在序言寫道:“馬太告訴我們,門徒曾向[耶穌]提出一個雙重的問題——關於聖殿遭受毁滅和耶穌最後的來臨。耶穌給了他們一個雙重的答案,這個答案在起頭生動逼真地預告了所要發生的事,而這些事約瑟夫斯作了詳盡的描述。”
不錯,預言首次應驗的時候,“這個 世代”顯然跟其他時候的用法一樣,是指當時那代不信的猶太人。那個“世代”還沒有過去,就必定經歷耶穌所預告的事情。威廉森指出,耶路撒冷遭受毁滅之前的數十年間,預告的事情的確發生,就如歷史家約瑟夫斯所描述一樣;約瑟夫斯正是當時的目擊見證人。
按理説來,預言第二次或以較大規模應驗的時候,“這個世代”也會是指當時的那代人。本刊第16頁所載的文章在起頭指出,我們無需認為耶穌所指的“世代”是個由固定年數構成的時期。
剛相反,“世代”這個語詞所包含的時間,可以按兩件主要的事情來衡量:(1)跟有固定年數的時期(例如世紀)不同,我們不能把一個世代視為由固定的年數構成的一段時期。(2)一個世代的人生活在一段比較來説 相當短的時期,而不是生活在一段極長的時期裏。
那麽,使徒聽見耶穌説“這個世代”的時候,他們有甚麽想法呢?我們生活在後世的人能够回顧以往,知道耶路撒冷是在37年之後的一場“大患難”中遭受毁滅的,當時使徒卻不知情。對他們來説,耶穌提及的“世代”不是指一段很長的時期,而是指當時生活在一段有限時期裏的人。我們今天的情形也一樣。耶穌接着所説的話的確很恰當:“至於那個日子、那個時辰,誰也不知道,天上的天使不知道,兒子也不知道,只有父親知道。因此你們也要表明自己預備好了,因為在你們認為不大可能的時辰,人的兒子就來了。”——馬太福音24:36,44。
[腳注]
a 關於“這個 世代”,胡托斯 這個指示代詞的形式相當於英文“這個”的代詞形式。這個代詞可以指説話的人眼前或跟前的事物,但也可以含有其他意思。《新約詮釋辭典》(1991)透露:“[胡托斯]這個語詞所指的,是目前的一項事實。因此,[艾安·胡托斯]是指‘目前存在的 世界’……而[格内阿 · 豪特]是指‘現在活着的 世代’(例如太12:41,45;24:34)。”喬治·懷賴恩博士寫道:“有時,[胡托斯]這個代詞所指的,不是位置最接近的名詞,而是位置距離較遠的名詞,這個名詞由於是話題的重心,所以對作者來説,是思想上 最接近的一個,是他目前所着眼的。”——《新約習語語法研究》第7版,1897。