深厚的感情
(Affection)
一種强烈而真摯的情感,比如存在於真朋友之間的情誼。
在申命記7:7譯做「關心」的希伯來語cha·shaqʹ(哈沙克),詞根的意思是「戀慕」。(創34:8)希臘語動詞phi·leʹo(菲萊奧)譯做「感情」「喜歡」「愛惜」和「吻」。(太10:37;23:6;約12:25;可14:44)對一個人有深厚的感情,意味着跟他的關係非常親密,就像父母子女之間有親密的關係一樣。耶穌對他的朋友拉撒路有深厚的感情,所以這位摯友去世時,他也「不禁掉下淚來」。(約11:35,36)聖經用這個動詞來描述耶和華對他的兒子、對基督徒的深摯情感,以及基督徒對上帝兒子的親切之情。(約5:20;16:27;另見林前16:22)
值得注意的是,希臘語動詞phi·leʹo(菲萊奧)跟a·ga·paʹo(阿格帕奧)的意思不盡相同,不過很多翻譯員並沒有清楚區分。(見愛)關於這兩個詞語的分别,佐雷爾(《新約希臘語詞典》,巴黎,1961,1402欄)説:「[阿格帕奧]指人基於明顯的理由、自覺自願地對某人某事表現的愛。[菲萊奧]卻有點不同,指人對親屬朋友自然而然就有的温情和摯愛,以及對自己欣賞的事物的愛好。」
這兩個動詞在約翰福音21章中的用法很值得注意。耶穌兩次問彼得愛不愛他,所用的動詞是「阿格帕奧」。彼得兩次都以堅定的口吻回應,表示自己對耶穌的感情很深,所用的動詞是感情色彩較濃的「菲萊奧」。(約21:15,16)耶穌最後一次問彼得:「你對我的感情深嗎?」彼得的回答同樣肯定。(約21:17)彼得藉此表明,他對耶穌的感情又真摯又深厚。
在基督徒會衆裏,人人都該顯出弟兄之愛(希臘語phi·la·del·phiʹa菲拉德菲阿,字面意思是「手足之情」)。(羅12:10;來13:1;另見彼前3:8)換言之,會衆的成員應該親如一家,彼此的關係密切、鞏固而且真摯。儘管真基督徒一向都以弟兄之愛相待,但聖經仍然勉勵他們要再接再厲,做得更全面。(帖前4:9,10)
希臘語phi·loʹstor·gos(菲洛斯托戈斯)的意思是「温情」,特指兩個人相知甚深,交情甚篤。這個合成詞的一個詞根sterʹgo(斯泰戈)往往用來指家人之間的親情。使徒保羅鼓勵基督徒要彼此以温情相待。(羅12:10)保羅指出,在最後的日子,很多人都「沒有親情」(希臘語aʹstor·goi阿斯托吉),並指出這些人是該死的。(提後3:3;羅1:31,32)
希臘語名詞phi·liʹa菲利阿(意即友誼)在《希臘語經卷》中只出現過一次。雅各提醒基督徒説:「跟世俗友好,就是跟上帝敵對……所以,誰想跟世俗做朋友[希臘語phiʹlos菲洛斯],誰就淪為上帝的仇敵。」(雅4:4)
貪愛錢財 一個人有可能因為起了貪財的心(希臘語phi·lar·gy·riʹa菲拉吉里阿,字面意思是「貪愛銀子」),結果令自己受傷受害。(提前6:10,Int)1世紀的法利賽派的人愛財如命;另外,貪財也是世界末期的一個社會特徵。(路16:14;提後3:2)基督徒的生活方式卻截然不同,他們不會貪愛錢財(希臘語a·phi·larʹgy·ros阿菲拉吉羅斯,字面意思是「不貪愛銀子」)。(來13:5)在基督徒會衆裏,追求監督職分的人必須符合的條件之一,就是「不貪愛錢財」。(提前3:3)
温情或憐恤之情 强烈的情感往往對身體造成影響。正因為這個緣故,解作「腸子」的希臘語splagʹkhna(斯普拉克納)也常用來指「温情」或「憐恤之情」。(參看林後6:12;7:15;腓2:1;西3:12;門7,12,20;約一3:17;見憐憫)