Haşiyə
a Müqəddəs Kitabın bə’zi tərcümələrində “sistem” əvəzinə “dünya” sözü istifadə edilir. U. E. Vaynın “Əhdi Cədidin sözlərinə aid izahlı lüğəti”ndə deyilir ki, aion yunan sözü “qeyri-müəyyən vaxt müddətini və ya həmin dövrün hansısa hadisəsi ilə xarakterizə olunan vaxtı nəzərdə tutur” (“Expository Dictionary of New Testament Words”). Parkherstin “Əhdi Cədidə aid yunanca-ingiliscə lüğət”ində İbranilərə 1:2 ayəsində istifadə edilən aioʹnes (cəm halında) müzakirə edilərkən “sistem” sözü işlədilir (“Parkhurst’s Greek and English Lexicon to the New Testament”). Beləliklə, “sistem” sözü yunan orijinalına daha yaxındır.