An “Biblia na Ginibo nin Sarong Moro”
NAPARALISAR pakatapos na magkahelang, si Joseph Schereschewsky makasusurat sana paagi sa pagmakinilya, na naggagamit nin sarong moro. Alagad ta naabot nia an saiyang pasohan—itradusir an Biblia sa Intsik, saro sa mga lenguahe na pinakadepisil na mapolbos nin sarong dayo.
Namundag na sarong Judio, inimbestigaran asin inako ni Schereschewsky an Kristianismo kan sia nasa edad na. Pag-abot nin panahon sia nagin sarong misyonero sa Tsina. Duman, nagpartisipar sia sa dakol na mga proyekto sa pagtradusir, na nagpoon kaidto pang 1866 asin nagpadagos sagkod sa mga enot na taon kan ika-20 siglo. Huli sa saiyang Judiong pinaghalean, si Schereschewsky mas pamilyar na marhay sa Hebreo kisa sa saiyang kapwa mga intelektuwal. Sa siring, ipinagkatiwala sa saiya an pagtradusir kan bilog na Hebreong Kasuratan. Sa pagtatapos kan saiyang halawig na karera, nakagibo man sia nin sarong traduksion sa Intsik kan bilog na Biblia na may mga reperensia.
Bilang sarong paratradusir nin Biblia, si Joseph Schereschewsky sarong maigot na parasuportar kan mga bersion sa komun na lenguahe. Alagad an saiyang trabaho bakong pasil. An saiyang kontribusyon sa Intsik na Biblia daing kaagid, an sabi kan The Book of a Thousand Tongues, “huli ta iyan kompletong marhay asin nagibo sa ibong nin dakol na kaninan.”
Pakatapos na maparalisar an mga kamot ni Schereschewsky, luway-luway na ipinadagos pa man giraray nia an saiyang gibohon. An pagmakinilya nangangaipo nin dakulang paghihingoa, huling dai na nia nagagamit nin normal an saiyang mga kamot. Kun siring inapod nia an traduksion na ini na an saiyang Biblia na ginibo nin sarong moro. Tanganing magibo iyan sa ibong kan saiyang kaninan, si Schereschewsky naghingoa sa laog nin 25 taon. Sa dai pagpondo, sia nakatabang sa paggibo kan Tataramon nin Dios na maintindihan sa Intsik—an lenguahe na itinataram nin mas dakol na tawo kisa sa iba.
[Pasasalamat para sa pinagkuanan kan retrato sa pahina 11]
An duwang retrato: Sa karahayan nin boot kan American Bible Society Archives