3 Възстановяване на Божието име в Християнските гръцки писания
„Йехова“ — на еврейски: יהוה (ЙХВХ)
Следва списък на 237–те места, където името „Йехова“ е възстановено в главния текст на „Превод на новия свят на Християнските гръцки писания“. В подкрепа на това виж 1565 и 1566 страница на НС.
Мт 1:20, 22, 24; 2:13, 15, 19; 3:3; 4:4, 7, 10; 5:33; 21:9, 42; 22:37, 44; 23:39; 27:10; 28:2; Мр 1:3; 5:19; 11:9; 12:11, 29, 29, 30, 36; 13:20; Лу 1:6, 9, 11, 15, 16, 17, 25, 28, 32, 38, 45, 46, 58, 66, 68, 76; 2:9, 9, 15, 22, 23, 23, 24, 26, 39; 3:4; 4:8, 12, 18, 19; 5:17; 10:27; 13:35; 19:38; 20:37, 42; Йоа 1:23; 6:45; 12:13, 38, 38; Де 1:24; 2:20, 21, 25, 34, 39, 47; 3:19, 22; 4:26, 29; 5:9, 19; 7:31, 33, 49, 60; 8:22, 24, 25, 26, 39; 9:31; 10:33; 11:21; 12:7, 11, 17, 23, 24; 13:2, 10, 11, 12, 44, 47, 48, 49; 14:3, 23; 15:17, 17, 35, 36, 40; 16:14, 15, 32; 18:21, 25; 19:20; 21:14; Ри 4:3, 8; 9:28, 29; 10:13, 16; 11:3, 34; 12:11, 19; 14:4, 6, 6, 6, 8, 8, 8, 11; 15:11; 1Ко 1:31; 2:16; 3:20; 4:4, 19; 7:17; 10:9, 21, 21, 22, 26; 11:32; 14:21; 16:7, 10; 2Ко 3:16, 17, 17, 18, 18; 6:17, 18; 8:21; 10:17, 18; Га 3:6; Еф 2:21; 5:17, 19; 6:4, 7, 8; Кол 1:10; 3:13, 16, 22, 23, 24; 1Со 1:8; 4:6, 15; 5:2; 2Со 2:2, 13; 3:1; 2Ти 1:18; 2:19, 19; 4:14; Ев 2:13; 7:21; 8:2, 8, 9, 10, 11; 10:16, 30; 12:5, 6; 13:6; Як 1:7, 12; 2:23, 23; 3:9; 4:10, 15; 5:4, 10, 11, 11, 14, 15; 1Пе 1:25; 3:12, 12; 2Пе 2:9, 11; 3:8, 9, 10, 12; Юда 5, 9, 14; Отк 1:8; 4:8, 11; 11:17; 15:3, 4; 16:7; 18:8; 19:6; 21:22; 22:5, 6.
По–кратката форма на Божието име, „Ях“, се среща в гръцкия израз „алилу̀я“, транслитерация на еврейския „халелу–Ях“, „Възхвалявайте Ях!“. (Отк 19:1, 3, 4, 6; сравни Пс 104:35)
За да избегнем това преводачът да прекрачи границата на допустимото и да премине към тълкуване, бяхме изключително внимателни при предаването на Божието име в Християнските гръцки писания, като винаги основата за нас бяха Еврейските писания. Търсихме потвърждение в преводите на еврейски, които използвахме за справка. За всеки от тези 237 пъти, при които възстановихме името на Йехова в главния текст на нашия превод, беше налице съгласие с един или с повече от тези преводи на еврейски.
Малко вероятно е първите християни да са премахвали името от цитирания текст, когато цитирали от „Септуагинта“. В една статия в изданието „Библейски археологически преглед“ (Biblical Archaeology Review) от март 1978 г. професор Джордж Хауард представя силни доводи в подкрепа на този извод. Например той говори за „известен равински откъс (Талмуд Шабат 13.5)“, в който „се обсъжда проблемът за унищожението на еретическите текстове (по всяка вероятност включително и книгите на юдеи християни)“. Какъв бил проблемът? „Еретическите текстове съдържат Божието име и масовото им унищожение би довело до унищожението на Божието име.“
Професор Хауард добавил: „Премахването на тетраграмата навярно е създало по–различна теологична атмосфера от тази, която съществувала по времето на Новия завет през първи век. Богът на юдеите, който винаги бил грижливо различаван от всички останали богове чрез използването на еврейското му име, загубил известна част от самоличността си поради премахването на тетраграмата.“