使徒行传
第24章注释
长老 在这里指犹太国族中带头的人,而圣经常常把这些人跟祭司长和抄经士一并提及。(另见太16:21的注释)
雄辩家 又译“律师”,希腊语是rheʹtor。这个希腊语词原本有“演说家”的意思,但后来也用来指“在法庭上发言的人”“辩护人”或“律师”。在凯撒里亚,“帖土罗”曾在总督腓力斯面前代表犹太人指控保罗。
惹是生非 直译“是瘟疫”。原文用的希腊语词在《希腊语经卷》只出现过两次,另一次是在路加福音21:11,用来指实际的瘟疫,即广泛流行的疾病。在使徒行传24:5这里,这个词用来比喻一个惹是生非的人,这样的人到处制造麻烦、危害公众。
天下 见路2:1的注释。
拿撒勒人 见可10:47的注释。
异端教派 又译“教派”,希腊语是haiʹre·sis(英语里意思为“异端”的词heresy就源自这个词),看来其原本的意思是“选择”。《七十子译本》在利未记22:18就用了这个词原本的意思,那节经文谈到以色列人“完全按照自己的选择”献上祭物。在《希腊语经卷》里,haiʹre·sis用来指持有某些独特观念或教义的一群人。例如,这个词用来形容犹太教中的两大教派,即法利赛派和撒都该派。(徒5:17;15:5;26:5)非基督徒也把基督教称为“教派”或“拿撒勒人的异端教派”,这可能是因为他们把基督教视为脱离犹太教而自立门户的派别。(徒24:5,14;28:22)此外,希腊语词haiʹre·sis也用来指基督徒会众里出现的一些派别。耶稣强调团结十分重要,也曾在祷告中祈求天父让他的门徒全都合一(约17:21),而使徒们也努力维护基督徒会众的团结(林前1:10;犹17-19)。基督徒如果拉帮结派,就会破坏会众的团结。因此,在用来描述基督徒会众里的派别时,希腊语词haiʹre·sis带有贬意,指的是引起分裂的派别。如果在信仰上不团结,就很容易引起激辩、争执甚至敌意。(参看徒23:7-10)圣经说鼓吹宗派思想是“顺应罪性的行为”,因此基督徒必须弃绝。(加5:19-21;林前11:19;彼后2:1)
几个后期的希腊语抄本以及某些语言的古老译本在第6-8节加了以下的话(这些抄本和译本的用词稍有不同):“而且打算按照我们的律法审问他。(7)但吕西亚将军过来,用武力把他从我们手中抢走,(8)还吩咐指控他的人到你这里来。”不过,这些话并没有出现在那些最早期、最可靠的抄本里,因此显然不是使徒行传原文的一部分。(另见附录A3)
敬奉 又译“崇拜”,希腊语是la·treuʹo。这个希腊语动词的基本意思是“服务”,但在一些经文里可以翻译为“崇拜”。在圣经里,希腊语词la·treuʹo通常指为上帝服务或从事跟崇拜上帝有关的活动(太4:10;路1:74;2:37;4:8;罗1:9;腓3:3;提后1:3;来9:14;12:28;启7:15;22:3),包括在圣幕或圣殿里服务(来8:5;9:9;10:2;13:10)。在少数情况下,这个词也用来指错误崇拜,例如敬奉或崇拜受造物。(徒7:42;罗1:25)
正义 见词语解释。
复活 希腊语原文是a·naʹsta·sis,其字面意思是“起来”或“站起来”。在《希腊语经卷》中,这个词出现了大约40次,基本上都用来指死人复活。(以下是一些例子:太22:31;徒2:31;4:2;17:18,32;23:6;林前15:12,13)以赛亚书26:19提到死去的人“会活过来”,《七十子译本》就用了a·naʹsta·sis的动词形式来翻译这个意思为“活过来”的希伯来语动词。(另见词语解释)
主道 指基督徒的信仰和生活方式。
军官 又译“百夫长”。百夫长是罗马军队中统领大约100个士兵的人。
杜西拉 希律·亚基帕一世(即使徒行传12:1提到的希律)的第三个也就是最小的女儿。她出生于公元38年左右,是亚基帕二世、百妮基和马利安娜三世的妹妹。(另见徒25:13的注释以及词语解释“希律”)总督“腓力斯”是她的第二任丈夫。杜西拉的第一任丈夫是叙利亚王埃梅萨的阿齐祖斯,后来杜西拉跟他离婚,并在公元54年左右嫁给了腓力斯,当时她大约16岁。保罗在腓力斯面前谈及“正义、自制和将来的审判”时,杜西拉可能也在场。(徒24:25)腓力斯将总督职位移交给非斯都的时候,为了“讨好犹太人”,就继续拘留保罗。有些人认为,腓力斯这样做是为了讨好自己年轻的“犹太”妻子。(徒24:27)