马太福音 3:3 圣经新世界译本 3 先知以赛亚所说的,正是这个人+。以赛亚说:“在旷野有人呼喊说:‘你们要预备耶和华*的道,修直他的路!+’” 马太福音 3:3 圣经新世界译本 3 先知以赛亚所说的,正是这个人+。以赛亚说:“听啊!在旷野有人呼喊说:‘你们要预备耶和华的道,修直他的路!+’” 马太福音 3:3 和合本 3 这人就是先知以赛亚所说的。他说:“在旷野有人声喊着说:预备主的道,修直他的路!” 马太福音 守望台出版物索引1986-2024 3:3 《守》97 8/15 30;《守》86 3/1 9 马太福音 经文索引1956-1985 3:3 w66 5/15 307 马太福音 耶和华见证人出版物检索手册——2019 3:3 《守望台》1997/8/15刊30页 马太福音第3章注释 圣经新世界译本(精读本) 3:3 耶和华 这里引用的经文是以赛亚书40:3。在希伯来语原文里,这节经文出现了代表上帝名字的四个希伯来辅音字母(相当于英语的YHWH)。(另见附录C)马太指出,以赛亚的预言提到的,就是施浸者约翰为耶稣预备道路这件事。在使徒约翰写的福音书中,施浸者约翰也指出,预言所说的人就是他自己。(约1:23) 修直他的路 这个说法可能源于一个古代的习俗:统治者出行前会派人为他的马车开路,例如搬走路上的大石块,甚至移山辟道。
3:3 耶和华 这里引用的经文是以赛亚书40:3。在希伯来语原文里,这节经文出现了代表上帝名字的四个希伯来辅音字母(相当于英语的YHWH)。(另见附录C)马太指出,以赛亚的预言提到的,就是施浸者约翰为耶稣预备道路这件事。在使徒约翰写的福音书中,施浸者约翰也指出,预言所说的人就是他自己。(约1:23) 修直他的路 这个说法可能源于一个古代的习俗:统治者出行前会派人为他的马车开路,例如搬走路上的大石块,甚至移山辟道。