“你的道就是真理”
耶稣说阿拉美语抑或希伯来语?
一般人相信耶稣基督至少说四种语言,就是希伯来语、阿拉美语、希腊语和拉丁语。关于耶稣是否有说希腊语和拉丁语,我们没有任何确定的方法可以知道。在他的传道工作方面,看来至少有些证据表明他经常使用阿拉美文或高度阿拉美化的通俗希伯来文。
阿拉美语、希伯来语和腓尼基语构成了闪族语言的北方部分。看来在早期只有他们是用字母书写的。虽然阿拉美语与希伯来语有相当大的差别,两者却是同族的语言和使用同样名称的字母。阿拉美文像希伯来文一样是由左向右书写的,它的书写字母全属子音。可是圣经所使用的阿拉美文后来被马所利人注上母音,正如希伯来文被他们注上母音一样。
到亚述帝国的时候,阿拉美语这种新方言成为混合国际语言或辅助的国际语言。它是这帝国的外交公函所使用的文字。鉴于它的用途,这种标准的阿拉美文被称为“官式阿拉美文”。但是渐渐地,希腊文取代了官式阿拉美文而成为一种国际语言;它就是耶稣在地上时的国际语言。
那么,耶稣基督说什么语言呢?学者对这个问题的意见纷纭。关于耶稣基督在地上时巴勒斯坦人所使用的语言,韦德教授说:“在大城市的街道上无疑你会听到各种不同的语言。希腊文和阿拉美文显然是普通的方言。大部分的城市人大都可以懂这两种方言;甚至在该撒利亚和撒玛利亚这些‘现代化’或‘西方’的城市里,虽然希腊话比较流行,人们也会说两种语言。罗马士兵和官员要听拉丁话,虽然正统的犹太人很可能彼此说后期的各种希伯来文。我们知道它不是古典希伯来文,也不是阿拉美文,虽然它与二者均相似。”
韦德教授进一步论及耶稣基督所说的语言,说:“学者已对耶稣所说的语言作了很多的讨论。我们没有任何方法知道他会不会说希腊语或拉丁语,但是在他的传道工作方面,他经常用阿拉美语或高度阿拉美化的通俗希伯来话。保罗对圣殿里的暴民说话时,据说他是说希伯来话。(使徒行传21:40)学者通常以为这是阿拉美语,但它很可能是当时犹太人中所用的普通方言——通俗希伯来话。”——《圣经考古学》第240页。
可能耶稣和他早期的门徒,如使徒彼得,至少有时说加利利人的阿拉美语。彼得在基督被捕的那夜,有人对他说:“你真是他们一党的。你的口音把你露出来了。”(马太福音26:73)有人可能说这是因为使徒彼得在当时说加利利人的阿拉美语,但这是不肯确的,他可能是说加利利的希伯来语,它与耶路撒冷和犹太其他地方所用的语言有乡音上的差异。
在较早的时候,耶稣来到加利利的拿撒勒,进入会堂诵读以赛亚的预言——它显然是用希伯来文写的——然后说:“今天这经应验在你们耳中了。”(路加福音4:16-21)圣经没有说耶稣将这段文字译成阿拉美文,所以很可能在场的人至少有部分懂圣经的希伯来文。我们也留意到使徒行传6:1提及耶路撒冷城中说希腊话的犹太人和说希伯来话的犹太人(在公元33年五旬节之后不久的时候)。
耶稣使用阿拉美的词语
夏利士·伯克兰教授(在1954年版的《耶稣的言语》一书中)指出正因为阿拉美文是耶稣在地上时巴勒斯坦的书写文字,这不一定意味到普通的人均一致说这种语言。据伯克兰教授解释,虽然属于埃及一块犹太殖民地的巨型纸草卷是用阿拉美文写成的,这并不证明它是他们家乡的主要方言,因为阿拉美文是当时一种国际文学的语言。诚然,《基督教希腊文圣经》含有若干阿拉美字,例如耶稣有时使用一些阿拉美字。可是正如伯克兰辩称,也许耶稣通常是说通俗希伯来语的,虽然他偶尔使用阿拉美的词语。
在马可福音14:36出现了“Abba,父”一字。“Abba”是一个强调式的阿拉美字,意思是“父”或“爸爸”,相当于希伯来字“ha-av,”意思是“父”。所以“Abba”虽保留“父”这字的尊严,但亦兼具中文“爸爸”一词的亲切,故此它既不拘谨亦怀有敬意。
正如伯克兰所主张,虽然我们无法证明普通人对阿拉美文一无所知,当受过高深教育的路加医生在记载保罗用“希伯来话”对犹太人说话,与及天上有声音“用希伯来话”对这使徒说话时,看来他实际指一种希伯来话(虽然也许不是古希伯来话)而不是阿拉美语。——使徒行传22:2;26:14。
再进一步支持耶稣在地上时巴勒斯坦的人使用一种希伯来话的事实就是早期的证据表明使徒马太最先用希伯来文写成他的福音。例如尤斯俾亚斯(公元第三四世纪的人)说:“传福音者马太用希伯来方言写他的福音书。”耶隆(公元第四五世纪的人)说:“马太,亦即利未,由一个税吏成为一个使徒,是最先的传福音者,他在犹大为了受过割礼的信徒的益处用希伯来文撰写基督的福音。……再者,希伯来文一直流传至今,马尔泰·庞非拉斯努力搜集它而将它保存在该撒利亚的图书馆里。”——《教会作家目录》。
所以耶稣基督在地上为人将很可能运用希伯来话和一种阿拉美方言。