約翰福音 13:18 聖經新世界譯本 18 我不是在說你們所有人,我認識我挑選的人。可是,這是要應驗聖經裡的話+:『向來吃我飯的人,現在竟然用腳踢我*+。』 約翰福音 13:18 聖經新世界譯本 18 我這樣說,不是指你們所有人,我認識我所揀選的人+。可是,這是要應驗聖經所說的話+:『向來吃我飯的人,竟然用腳踢我+。』 約翰福音 13:18 和合本 18 我這話不是指著你們眾人說的,我知道我所揀選的是誰。現在要應驗經上的話,說:『同我吃飯的人用腳踢我。』 約翰福音 守望台出版物索引1986-2023 13:18 《道路》 270;《洞悉上》 573, 777;《洞悉下》 144, 1210;《守》11 8/15 13;《人物》 114;《守》90 8/1 8 約翰福音 經文索引1956-1985 13:18 w79 12/15 29; w77 8/1 462; w63 8/1 454 約翰福音 耶和華見證人出版物檢索手冊——2019 13:18 《洞悉聖經》(上冊)144,573,777,1210頁 《耶穌是道路》270頁 《守望台》2011/8/15刊13頁1990/8/1刊8頁 約翰福音第13章注釋 聖經新世界譯本(精讀本) 13:18 吃我飯的 客人跟主人一起吃東西,表示他們是朋友,彼此關係和睦。(創31:54;出2:20;18:12)(創31:54;參看出2:20和18:12)一個人如果吃主人的飯,後來卻傷害主人,就會被視為最卑鄙無恥的叛徒。(詩41:9) 用腳踢我 又譯「背叛我」,直譯「抬起腳跟對著我」。耶穌在這裡引用了詩篇41:9的預言。在那節經文,大衛用含有比喻意義的修辭手法來描述一個背信棄義的朋友,那個人也許就是「大衛的謀士」亞希多弗。(撒下15:12)在本節經文,耶穌把這句話用在加略人猶大身上。因此,這裡說的「用腳踢」是指背信棄義,圖謀傷害對方。
13:18 吃我飯的 客人跟主人一起吃東西,表示他們是朋友,彼此關係和睦。(創31:54;出2:20;18:12)(創31:54;參看出2:20和18:12)一個人如果吃主人的飯,後來卻傷害主人,就會被視為最卑鄙無恥的叛徒。(詩41:9) 用腳踢我 又譯「背叛我」,直譯「抬起腳跟對著我」。耶穌在這裡引用了詩篇41:9的預言。在那節經文,大衛用含有比喻意義的修辭手法來描述一個背信棄義的朋友,那個人也許就是「大衛的謀士」亞希多弗。(撒下15:12)在本節經文,耶穌把這句話用在加略人猶大身上。因此,這裡說的「用腳踢」是指背信棄義,圖謀傷害對方。