-
1. Korinther – Studienoter, kapitel 15Ny Verden-Oversættelsen af Bibelen (Studieudgave)
-
-
Derfor, ... stå fast og vær urokkelige: Det græske udtryk der er gengivet med “stå fast”, indeholder tanken om at være fastgjort, funderet, solidt placeret. I Kol 1:23 er det samme udtryk gengivet med at være “faste” og bruges parallelt med udtrykket “bliver stående på fundamentet”. Det indebærer at man bliver stående på sin plads og viser urokkelig tro på Gud og hans løfter. (1Pe 5:9) Ordet “urokkelige” formidler en lignende tanke og sigter til noget der ikke kan rystes eller flyttes på. Når en kristen møder modstand og angribes på sin tro, virker hans håb som “et anker”, der holder et skib fast så det ikke bliver revet løs fra fortøjningerne. (He 6:19) Paulus bruger de to udtryk der er oversat med “stå fast og vær urokkelige”, sammen for at udtrykke ønske om at brødrene i Korinth måtte være besluttet på at holde fast ved håbet og troen i tillid til at ‘det arbejde de havde gjort for Herren’, ikke var forgæves.
tjenesten for Herren ... det arbejde I gør for Herren: I denne sammenhæng kan det græske ord Kyrios (“Herre”) både sigte til Jehova Gud og til Jesus Kristus. Her refererer ordet “Herren” sandsynligvis til Jehova, for Paulus taler om den kristne tjeneste og siger at vi er “Guds medarbejdere”, og han omtaler den tjeneste som “et arbejde for Jehova”. (1Kt 3:9; 16:10; Esa 61:1, 2; Lu 4:18, 19; Joh 5:17; Ro 12:11) Og da Jesus talte om det åndelige høstarbejde, kaldte han Jehova Gud “høstens Herre (græsk: Kyrios)”. (Mt 9:38) Men det kan også være at Paulus tænkte på det arbejde, eller den tjeneste, som Jesus gik i spidsen for da han var på jorden. (Mt 28:19, 20) Uanset hvordan det forholder sig, har kristne forkyndere den store forret at samarbejde med både Den Suveræne Herre Jehova og Herren Jesus Kristus om at forkynde den gode nyhed.
-