-
Apostelgeschichte: Studienanmerkungen zu Kapitel 7Die Bibel. Neue-Welt-Übersetzung (Studienausgabe)
-
-
Jehova: In erhalten gebliebenen griechischen Handschriften steht hier das Wort kýrios („Herr“). In den Christlichen Griechischen Schriften kann sich dieser Titel je nach Kontext auf Jehova Gott oder auf Jesus Christus beziehen. In diesem Vers bezieht er sich offensichtlich auf Jehova Gott, und zwar aus den folgenden Gründen: Die Worte von Stephanus erinnern an die Worte, die Jesus gemäß Luk 23:34 an seinen Vater richtete: „Vater, vergib ihnen, denn sie wissen nicht, was sie tun.“ In der Rede von Stephanus, die Lukas in Apg 7:2-53 festgehalten hat, kommt das Wort kýrios drei Mal vor. Es erscheint jeweils in Zitaten aus den Hebräischen Schriften oder in Bezugnahmen darauf und meint jedes Mal eindeutig Gott. (Siehe Anm. zu Apg 7:31, 33, 49.) Viele Kommentatoren und Übersetzer sind ebenfalls der Ansicht, dass an diesen Stellen mit dem Wort kýrios Jehova gemeint ist. (Siehe Anh. C.) kýrios erscheint auch in Apg 7:59. Dort bezieht es sich auf Jesus, denn Stephanus sagte ausdrücklich „Herr Jesus“. Das heißt aber nicht, dass Stephanus im nächsten Vers (Apg 7:60) mit kýrios ebenfalls Jesus meinte, wie einige behaupten. Zwischen seinen Worten in Vers 59 und in Vers 60 gibt es eine natürliche Unterbrechung: Stephanus, der gestanden hatte, kniete sich vor seinen Feinden hin. Offensichtlich tat er das, um zu beten. (Vergleiche Luk 22:41, Apg 9:40; 20:36; 21:5, wo Hinknien und Gebete zu Gott miteinander in Verbindung gebracht werden.) Daraus kann man schließen, dass er sich mit seinen letzten Worten in einem Gebet an den allmächtigen Gott Jehova wandte. Außerdem sah Stephanus gemäß Apg 7:56 „den Himmel geöffnet und den Menschensohn an der rechten Seite Gottes stehen“. Es ist also schlüssig, dass er zuerst Jesus (V. 59) und dann Jehova (V. 60) ansprach. Einige hebräische Übersetzungen der Christlichen Griechischen Schriften (in Anh. C4 unter J17, 18, 22, 23 aufgeführt) verwenden in Vers 60 das Tetragramm. In Vers 59, in Verbindung mit dem Ausdruck „Herr Jesus“, ist es jedoch nicht zu finden. (Siehe Anh. C3, Einleitung, Apg 7:60.)
starb: Im Griechischen steht hier das Verb für „(ein)schlafen“, „entschlafen“. In der Bibel wird es sowohl für den buchstäblichen Schlaf gebraucht (Mat 28:13; Luk 22:45; Joh 11:12; Apg 12:6) als auch für den Todesschlaf (Joh 11:11; Apg 7:60; 13:36, Fn.; 1Ko 7:39, Fn.; 15:6, 51, Fnn.; 2Pe 3:4, Fn.). Dort, wo es sich auf den Tod bezieht, schreiben Bibelübersetzer häufig „entschlafen“ oder einfach nur „sterben“, um Missverständnisse zu vermeiden. Im übertragenen Sinn wird der Begriff „schlafen“ in der Bibel auf diejenigen angewandt, die gestorben sind, weil sie von Adam Sünde und Tod geerbt haben. (Siehe Anm. zu Mar 5:39; Joh 11:11.)
-