-
1. KorintherIndex der Wachtturm-Publikationen 1945-1985
-
-
15:54 ad 1504; w73 1. 3. 141; w72 15. 10. 626; dn 13-14; w65 15. 3. 179; w65 15. 4. 252; w64 1. 3. 158; w63 15. 4. 246, 252; dh 33; w55 1. 11. 667; nh 316; w46 15. 7. 218
-
-
1. Korinther: Studienanmerkungen zu Kapitel 15Die Bibel. Neue-Welt-Übersetzung (Studienausgabe)
-
-
Der Tod ist für immer beseitigt: Paulus zitiert hier aus Jes 25:8, wo es heißt: „Er [Gott] wird den Tod für immer beseitigen.“ Durch das Zitat, das aus dem 8. Jh. v. u. Z. stammt, zeigt Paulus, dass Gott seit Langem das Ende des von Adam verursachten Todes versprochen hatte. Er verwendet dabei einen griechischen Ausdruck, der wtl. „in Sieg“ bedeutet. Deshalb heißt es in vielen Bibelübersetzungen: „Der Tod ist verschlungen in den Sieg“, oder ähnlich. Der griechische Ausdruck kann je nach Kontext allerdings auch „für immer“ bedeuten. In der Septuaginta wird damit ein hebräischer Ausdruck übersetzt, der „für immer“ bedeutet (z. B. in Jes 25:8 und Klg 5:20). Berücksichtigt man also den ursprünglichen hebräischen Wortlaut des Zitats, ist es sinnvoll, im vorliegenden Vers den griechischen Ausdruck mit „für immer“ wiederzugeben.
-