-
Acts 23:1The Kingdom Interlinear Translation of the Greek Scriptures
-
-
23
ἀτενίσας δὲ Παῦλος τῷ συνεδρίῳ εἶπεν Ἄνδρες ἀδελφοί, ἐγὼ πάσῃ συνειδήσει ἀγαθῇ πεπολίτευμαι τῷ θεῷ ἄχρι ταύτης τῆς ἡμέρας.
-
-
Acts 23:1The Bible in Living English
-
-
23 And Paul, fixing his eyes on the Sanhedrin, said “Brethren, I have lived as God’s citizen with an all-around good conscience up to this day”—
-
-
Acts 23:1American Standard Version
-
-
23 And Paul, looking stedfastly on the council, said, Brethren, I have lived before God in all good conscience until this day.
-
-
Acts 23:1The Emphasized Bible
-
-
23 And Paul looking steadfastly at the High-council, said—Brethren! I in all good conscience have used my citizenship for God until this day.
-
-
Acts 23:1King James Version
-
-
23 And Paul, earnestly beholding the council, said, Men and brethren, I have lived in all good conscience before God until this day.
-
-
Acts Study Notes—Chapter 23New World Translation of the Holy Scriptures (Study Edition)
-
-
I have behaved: Or “I have lived my life.” The form of the Greek verb po·li·teuʹo·mai used here could be rendered “to behave as a citizen.” (Kingdom Interlinear) Paul indicates that he has behaved in a proper way as a good citizen who followed the laws of his country. Roman citizens generally took an active part in the affairs of the State because Roman citizenship was highly prized and it carried with it responsibilities and privileges. (Ac 22:25-30) When Paul on this occasion described how he had “behaved” before God, it may have carried the implication that he was primarily a citizen of God’s Kingdom.—Php 3:20; compare the use of the same verb form at Php 1:27; ftn.
-