1 CORINTIOS
Notas de estudio. Capítulo 7
Ahora bien, en cuanto a las cosas sobre las que ustedes escribieron. Por lo que se dice en este versículo y en 1Co 8:1, se ve que los hermanos de Corinto le habían escrito a Pablo para que les aclarara algunas dudas sobre el matrimonio y sobre comer alimentos ofrecidos a ídolos. Ver las notas de estudio de 1Co 1:2; 8:1.
que [...] no toque a ninguna mujer. Es decir, que no tenga contacto sexual con ninguna mujer. Esta explicación concuerda con el uso que se le da al verbo tocar en otros versículos de la Biblia, donde se refiere a tener contacto físico de carácter sexual o mantener relaciones sexuales propiamente dichas (Gé 20:6, 7; Pr 6:29). No es que Pablo esté recomendando que el matrimonio se prive de las relaciones sexuales, porque luego dice que tanto el esposo como la esposa deben cumplir su deber conyugal (1Co 7:3-5; ver la nota de estudio de 1Co 7:3). Así que, cuando dice que “es mejor que el hombre no toque a ninguna mujer”, se entiende por el contexto que se dirige a los cristianos solteros y que les está recomendando no casarse (1Co 7:6-9; comparar con Mt 19:10-12).
la inmoralidad sexual es tan común. En griego, aquí aparece la palabra pornéia en plural. Esta frase, que algunas Biblias han traducido como “dado que hay tanta inmoralidad sexual” o “debido a la gran inmoralidad reinante”, describe bien la situación de la antigua Corinto. Ver la nota de estudio de 1Co 5:9.
deber conyugal. Lit. “deuda”, “obligación”. Aquí se refiere a las relaciones sexuales, que son un aspecto natural del don divino del matrimonio. Ninguno de los cónyuges debe privar al otro de estas relaciones, a menos que los dos estén de acuerdo (1Co 7:5). Jesús indicó que hay otra posible excepción: cuando uno de los dos ha sido infiel. En este caso, el cónyuge inocente tiene la opción de privar al otro de las relaciones sexuales y divorciarse (Mt 5:32; 19:9).
como una concesión. O “como algo permitido”. Al parecer aquí se refiere al consejo que Pablo da en 1Co 7:2.
como yo. En la época de sus viajes misioneros, el apóstol Pablo no estaba casado. La Biblia no dice claramente si alguna vez lo estuvo. Pero algunos comentarios del propio apóstol permiten pensar que tal vez fuera viudo (1Co 7:8; 9:5).
que se reconcilie. Aquí Pablo usa un verbo compuesto (katallássō) que tiene el sentido básico de ‘cambiar’ o ‘intercambiar’. En las Escrituras Griegas Cristianas, se emplea con el sentido de ‘cambiar de una relación de enemistad a una de amistad’ o ‘recuperar la armonía’. Es posible que Pablo aplicara este verbo al matrimonio para indicar que, tal como una relación de enemistad con Dios puede cambiar y convertirse en una relación pacífica, una relación matrimonial con problemas puede convertirse en una relación armoniosa. Ver la nota de estudio de Ro 5:10.
les digo —sí, yo, no el Señor—. En este capítulo, Pablo deja claro varias veces cuándo da su opinión o dice lo que él piensa y cuándo cita las palabras de Cristo (ver también versículos 25, 40). Al parecer, Pablo estaba reconociendo humildemente ante sus lectores que en ciertos temas no podía citar alguna enseñanza directa de Jesucristo. Sin embargo, podía dar su opinión como un apóstol de Cristo lleno de espíritu santo. Tal como Jesús había prometido, ese espíritu guiaría a sus discípulos “hacia toda la verdad” (Jn 16:13). De modo que el consejo de Pablo estaba inspirado por Dios y, al igual que el resto de las Escrituras, era una guía confiable y útil para todos los cristianos (2Ti 3:16).
una esposa que no es creyente. En este contexto, la expresión que se traduce como “que no es creyente” no se refería a una esposa que no tenía ninguna creencia religiosa. Más bien, se refería a una mujer que no tenía fe en Jesús y no se había dedicado a Jehová. Tal vez fuera judía o adoradora de dioses paganos.
no creyente. En este contexto, Pablo usa “no creyente” para referirse a una persona que no demuestra fe en el rescate de Jesucristo. Es alguien que no se ha separado del mundo impuro ni ha sido liberado de la esclavitud al pecado. Así que, aunque sea honrado en su vida y demuestre tener principios morales, eso por sí mismo no lo hace santo, o limpio, a los ojos de Dios (Jn 8:34-36; 2Co 6:17; Snt 4:4). Ver la nota de estudio de es santificado debido a en este versículo.
es santificado debido a. Tanto el verbo griego haguiázō, que en este versículo se ha traducido como “ser santificado”, como el adjetivo relacionado háguios, que significa ‘santo’, transmiten la idea de estar apartado para Dios. Cualquier cosa santificada era santa y pura y estaba apartada para el servicio a Dios (Mr 6:20; 2Co 7:1; 1Pe 1:15, 16; ver glosario, santo; santidad). Para que Dios considere santa o pura a una persona, esta debe demostrar fe en el rescate que él suministró mediante su Hijo. Ver la nota de estudio de no creyente en este versículo.
santos. Aquí Pablo no dice que el cónyuge no creyente sea “santo” debido al vínculo matrimonial, pues es posible que siga haciendo cosas malas o impuras. Lo que dice es que el no creyente es santificado “debido al” creyente. Esto quiere decir que Dios considera santa y honorable su unión o relación matrimonial. Y, debido al creyente, los niños fruto de esa unión son considerados santos y están bajo la protección y el cuidado divinos. Por eso su situación es mucho mejor que la de los hijos de familias en las que ni siquiera uno de los padres es creyente.
irse. O “separarse”. En 1Co 7:10, 11 se usa el mismo término que aquí (khōrízō) y se traduce como “separarse”.
que cada uno permanezca en la situación que Jehová le haya dado. Cuando aquí se habla de la situación del cristiano, se está refiriendo a las circunstancias que Jehová le ha dado o que le ha permitido tener en la vida. Pablo anima al cristiano a que “permanezca” en esa situación en el sentido de que siga viviendo sin preocuparse excesivamente por cambiar sus circunstancias. En el griego original, el término que aquí se traduce como “cada uno” aparece dos veces, quizás para destacar el interés que Dios siente por cada cristiano en particular. Aunque la mayoría de los manuscritos griegos usan aquí la expresión ho Kýrios (“el Señor”), hay buenas razones para emplear el nombre de Dios en el texto principal. Ver apén. C3 (introducción y explicación de 1Co 7:17).
Dios. Los manuscritos griegos más antiguos usan “Dios”. Sin embargo, hay manuscritos posteriores que emplean “Señor”. Algunas traducciones de las Escrituras Griegas Cristianas al hebreo (señaladas con las referencias J7, 8, 10 en el apén. C4) usan “Jehová” en esta parte del versículo.
Que no se haga incircunciso. Es posible que Pablo estuviera aludiendo aquí a lo que hacían algunos atletas judíos del periodo helenístico que querían participar en los juegos, donde se corría sin ropa. Para evitar las burlas, algunos trataban de “hacerse incircuncisos” sometiéndose a una operación destinada a formar un falso prepucio. Al parecer, el tema de la circuncisión estaba dividiendo a la congregación de Corinto. Por eso Pablo les pidió a los cristianos que no intentaran cambiar el estado en el que habían sido llamados, ya fuera que estuvieran circuncidados o no (1Co 7:17-20; Heb 13:17).
liberto del Señor [...] libre. Un liberto (en griego, apeléutheros) era alguien que había sido liberado o emancipado de la esclavitud. Esta es la única vez que se emplea este término griego en las Escrituras. Sin embargo, los libertos eran muy conocidos en Corinto debido a que muchos de ellos se habían mudado a la ciudad cuando Roma la reconstruyó. Algunos acabaron haciéndose cristianos. En la congregación también había cristianos que nunca habían sido esclavos. De hecho, Pablo menciona aquí a “cualquiera que era libre” (en griego, eléutheros), es decir, cualquiera que había nacido libre. Pero, sin importar a cuál de los dos grupos de cristianos pertenecieran, “se pagó un precio” por ellos: la valiosísima sangre de Jesús. Por eso, ya sea que en sentido físico fueran libertos o fueran libres, todos eran esclavos de Dios y de Jesucristo y tenían que obedecer sus mandatos. En la congregación cristiana no se hacían distinciones entre esclavos, libertos y hombres libres (1Co 7:23; Gál 3:28; Heb 2:14, 15; 1Pe 1:18, 19; 2:16). Ver glosario, hombre libre; liberto.
las personas que son vírgenes. O “las personas que nunca se han casado”. El término griego parthénos se traduce con frecuencia como “virgen” y se refiere literalmente a ‘alguien que nunca ha tenido relaciones sexuales’. Puede aplicarse a hombres y a mujeres tanto en sentido literal como figurado (Mt 25:1-12; Lu 1:27; Ap 14:4; ver la nota de estudio de Hch 21:9). Sin embargo, en los versículos que siguen (1Co 7:32-35) tiene un sentido más amplio y se refiere no solo a los que son vírgenes, sino también a los que ahora no están casados pero en algún momento lo estuvieron.
doy mi opinión. Aquí Pablo está expresando su opinión personal acerca del matrimonio y la soltería. Él no condena ni prohíbe el matrimonio, pero bajo inspiración destaca las ventajas de la soltería a la hora de servir al Señor. Ver la nota de estudio de 1Co 7:12.
alguien virgen. Ver la nota de estudio de 1Co 7:25.
dificultades en la vida. Lit. “tribulación en la carne”. El término griego traducido aquí como “dificultades” (lit. “tribulación”) refleja la angustia, la aflicción o los sufrimientos que provocan las presiones externas. También podría traducirse como “problemas”. La palabra griega para “carne” (que aquí se traduce como “vida”) suele referirse al ser humano (ver la nota de estudio de Ro 3:20). En este contexto, la expresión literal “tribulación en la carne” alude a los problemas y dificultades que suelen sufrir los que se casan y se convierten en “una sola carne” para Dios (Mt 19:6). Algunas versiones bíblicas usan “problemas en la vida” o “dificultades del día a día”. Esas “dificultades” relacionadas con el matrimonio y la vida de familia pueden deberse a la enfermedad, los problemas económicos y, en el caso de los cristianos, la persecución. Ver la nota de estudio de 2Co 1:4.
usan el mundo. En muchos versículos, el término griego que se traduce como “mundo” (kósmos) se refiere principalmente a la humanidad (ver las notas de estudio de Jn 1:9, 10; 3:16). Sin embargo, en este contexto, el “mundo” tiene un sentido más amplio y se refiere a la estructura que rodea la vida humana e influye en ella, es decir, el sistema mundial en el que viven los seres humanos y en el que funciona la sociedad. Incluye cosas relacionadas con el sistema económico, como pueden ser la vivienda, la comida o la ropa (ver la nota de estudio de Lu 9:25). Los cristianos “usan el mundo”, por ejemplo, para mantenerse materialmente ellos y sus familias. Aun así, evitan usarlo “plenamente”. En otras palabras, no dejan que se convierta en la prioridad absoluta de sus vidas.
la escena de este mundo está cambiando. La palabra griega que aquí se traduce como “escena” se refiere a la ‘forma’ o la ‘apariencia’ de algo, a la ‘estructura actual de las cosas’. Es posible que Pablo estuviera aludiendo al teatro de su época. Puede que estuviera comparando este mundo a un escenario donde las escenas cambian y los actores entran y salen rápidamente. Esta frase también puede entenderse como que el mundo tal cual se conoce hoy día (es decir, su estructura o forma) “se está yendo” o está desapareciendo (1Jn 2:17).
se preocupa. Aquí se emplea el verbo griego merimnáō. El significado de este verbo depende del contexto. En este versículo tiene un sentido positivo y transmite la idea de estar muy interesado por los asuntos espirituales para agradar al Señor. En los versículos siguientes se refiere a la preocupación que siente la persona casada por satisfacer las necesidades emocionales, físicas y materiales de su cónyuge (1Co 7:33, 34). Y, en 1Co 12:25, expresa la ansiedad o preocupación que sienten los miembros de la congregación unos por otros. Sin embargo, en otros contextos, este mismo verbo griego puede referirse a la angustia que divide la atención de una persona, la distrae y le roba la felicidad (Mt 6:25, 27, 28, 31, 34; Lu 12:11, 22, 25, 26). Ver las notas de estudio de Mt 6:25; Lu 12:22.
las cosas del Señor. Aquí se refiere a todo lo que promueve los intereses del Hijo de Dios y de su Padre, Jehová. Estas cosas tienen que ver básicamente con la vida, la adoración y el ministerio de los cristianos (Mt 4:10; Ro 14:8; 2Co 2:17; 3:5, 6; 4:1). Ver la nota de estudio de 1Co 7:33.
las cosas del mundo. Aquí la palabra griega kósmos (traducida como “mundo”) se refiere a la sociedad humana y su estructura. Entre “las cosas del mundo” están incluidas cuestiones comunes o no espirituales de la vida humana, como son la comida, la ropa y la vivienda. En este contexto, Pablo no se estaba refiriendo a las cosas del mundo injusto que los cristianos deben evitar, como las que se mencionan en 1Jn 2:15-17. Ver la nota de estudio de 1Co 7:32.
para limitarlos. Lit. “para echarles un lazo”. En sentido literal, esta expresión podía referirse a poner un lazo o una cuerda alrededor del cuello de un animal para atraparlo o restringir sus movimientos. También se podía referir a mantener cautivas a las personas. Pero, en este contexto, se usa en sentido figurado y transmite la idea de imponer límites a alguien o controlar su conducta. Al dar su opinión sobre el matrimonio y la soltería (1Co 7:25-34), Pablo no quería limitar la libertad de los cristianos de Corinto. Más bien, quería ayudarlos a tomar decisiones que les permitieran servir “al Señor sin distracciones”.
al permanecer soltero. O “para con su virginidad”. El término griego usado aquí (parthénos) se ha traducido muchas veces como “virgen”. Pero, en este contexto, está claro que no se refiere a la persona que es virgen o que no está casada. Más bien, se refiere a su virginidad, es decir, al hecho de que no esté casada y se mantenga virgen. En los versículos anteriores, Pablo estaba animando a los cristianos a permanecer solteros y aquí continúa con la misma idea.
ya ha pasado la flor de la juventud. Esta es la traducción de una palabra griega compuesta (hypérakmos) que viene de hypér (que significa ‘más allá de’) y akmḗ (que significa ‘florecimiento’ o ‘punto más alto’). El segundo componente de esta palabra suele emplearse para hablar del florecimiento de las plantas. Parece que aquí la expresión “la flor de la juventud” se refiere al periodo en el que un joven ha alcanzado la madurez física y es capaz de tener hijos. Sin embargo, esos cambios en el cuerpo suelen ir acompañados de fuertes impulsos y sentimientos que nublan el buen juicio. Pablo está hablando en este contexto de las ventajas de permanecer soltero. Esta recomendación da a entender que, durante el periodo en el que un joven ya es físicamente maduro pero todavía se está desarrollando emocional y espiritualmente, sería más conveniente que se centrara en cultivar autocontrol en vez de lanzarse precipitadamente al matrimonio.
de permanecer soltero. O “de guardar su propia virginidad”. Como se explica en la nota de estudio de 1Co 7:36, la palabra griega parthénos en este contexto no se refiere a una persona que es virgen o que no está casada. Más bien, se refiere a su virginidad, es decir, al hecho de que no esté casada y se mantenga virgen. Esta manera de comprender estas palabras concuerda con el contexto, donde Pablo está explicando las ventajas de permanecer soltero (1Co 7:32-35).
el que se casa. O “el que da su virginidad en matrimonio”. Ver las notas de estudio de 1Co 7:36, 37.
siempre que sea en el Señor. O “siempre que sea con un creyente en el Señor”, “siempre que él esté en unión con el Señor”. En otras palabras, tiene que ser con un cristiano. Esta instrucción inspirada es válida para todos los cristianos. Está claro que Pablo se refiere a un hermano en la fe porque, en Ro 16:8-11, usa “en el Señor” cuando habla de otros miembros de la congregación. Y en Col 4:7 usa la misma expresión al lado de otras como “amado hermano”, “fiel ministro” y “compañero de esclavitud”. Los cristianos de origen judío ya conocían el mandato que Dios les había dado a los israelitas de no formar “ninguna alianza matrimonial” con las naciones paganas que vivían a su alrededor. Jehová les había advertido acerca de los no israelitas: “Ellos harán que tus hijos dejen de servirme para servir a otros dioses” (Dt 7:3, 4). De modo que, para los cristianos, el mandato de casarse “en el Señor” significa casarse únicamente con alguien que adore a Jehová y que sea discípulo de Cristo.
Señor. En este contexto, el título Señor podría referirse tanto a Jesucristo como a Jehová Dios.
en mi opinión. Ver la nota de estudio de 1Co 7:25.