AVREKJ
Exclamación proclamada delante del carro de José como señal de honra y dignidad cuando Faraón le otorgó el segundo puesto en el reino. (Gé 41:43.) Si es de origen hebreo, como supuso el traductor de la antigüedad Aquila y apoya la Vulgata latina, podría significar “doblad la rodilla”, que es la idea que transmiten varias versiones (BAS, BR, Mod, NBE, Scío, Str, TA, Val). Sin embargo, muchos rechazan esta opinión y relacionan el término con palabras similares de otros idiomas. Por ejemplo, hay quienes creen que se refiere a un título babilonio o asirio de un funcionario encumbrado, y que significa “vidente” o “gran visir”. Otros afirman que su significado es “inclinad la cabeza” en el idioma copto; también se ha hecho la observación de que los árabes dicen algo similar al ordenar a sus camellos que se arrodillen. La Versión Peshitta siriaca vierte el término de la siguiente manera: “¡Padre y Gobernante!”. Otros investigadores creen que es una exclamación estrictamente egipcia. Orígenes, natural de Egipto, y Jerónimo, opinan que significa “egipcio nativo”, y razonan que, debido a la indiferencia que los egipcios sentían hacia los extranjeros, se trataba de una proclamación pública de nacionalización. Una expresión similar que aparece en un papiro que se ha descubierto significa “tu orden es nuestro deseo”, es decir, “estamos a tu servicio”. (The Life and Times of Joseph in the Light of Egyptian Lore, de H. Tomkins, Londres, 1891, págs. 49, 50.)
En vista de que todavía no ha sido posible determinar con exactitud el verdadero significado de esta expresión, un buen número de versiones, como NM, BC, BJ, no la traducen. Esta costumbre de aclamar en público a una persona a quien se honraba mientras cabalgaba por la ciudad no era hebrea, pero existe otro ejemplo en Ester 6:11, cuando se honró en público a Mardoqueo por mandato del rey persa Asuero.