¿Qué ‘se necesita’?
EL Códice W de los Evangelios ha afectado la traducción de un comentario de Jesús a Marta, hermana de su íntimo amigo Lázaro. Cuando Jesús visitó a aquella familia, Marta creyó que lo más importante era prepararle una comida magnífica, pero él le sugirió amablemente que siguiera el ejemplo de María su hermana, quien se había sentado a los pies de Jesús para escucharle. Dijo Jesús: “Son pocas, sin embargo, las cosas que se necesitan, o solo una. Por su parte, María escogió la buena porción, y no le será quitada”. (Lucas 10:42.)
Esas palabras son una traducción del texto griego de 1881 preparado por Westcott y Hort, en el cual se basa la Traducción del Nuevo Mundo. Una nota al pie de la página en la edición de 1987 de esa Biblia con Referencias muestra que esa lectura proviene de los manuscritos Sinaítico (א) y Vaticano (B), que representan el mismo tipo de texto. Pero el manuscrito Alejandrino (A) dice: “Una cosa, sin embargo, es necesaria. Por su parte [...]”. Como señala la nota, el Códice W (y lo mismo hacen el papiro Chester Beatty [P45] y el papiro Bodmer [P75], ambos del siglo III E.C.) concuerda con esta última versión. Pero todos estos manuscritos salieron a la luz mucho después que Westcott y Hort publicaron su texto en 1881, así que estos doctos no tuvieron la oportunidad de considerar tal versión opcional. No obstante, sea cual sea la versión del texto que optemos por reconocer hoy día, Jesús nos dice claramente que pongamos en primer lugar en la vida las cosas espirituales... consejo que hacemos bien en seguir.