Preguntas de los lectores
Tengo entendido que la palabra griega “tó·te” (entonces) introduce algo que sucede a continuación. De modo que, ¿por qué dice Mateo 24:9: “Entonces [“tó·te”] los entregarán a tribulación”, mientras que el relato paralelo de Lucas 21:12 dice: “Pero antes de todas estas cosas les echarán mano a ustedes y los perseguirán”?
Es cierto que tó·te lleva implícito introducir algo que sucede a continuación, un evento posterior. Pero no debemos entender que es la única connotación bíblica del término.
A Greek-English Lexicon of the New Testament and Other Early Christian Literature, de Bauer, Arndt y Gingrich, muestra que la palabra tó·te tiene dos significados fundamentales en las Escrituras.
Uno es “en aquel tiempo”. Puede ser un “entonces que alude al pasado”. Veamos un ejemplo en Mateo 2:17: “Entonces se cumplió lo que se había hablado por medio de Jeremías el profeta”. No está haciéndose referencia a un acontecimiento dentro de una sucesión, sino a un momento específico en el pasado, en aquel tiempo. Asimismo, tó·te equivale a “entonces con referencia al futuro”. Un ejemplo se encuentra en 1 Corintios 13:12: “Porque en la actualidad vemos en contorno nebuloso por medio de un espejo de metal, pero entonces será cara a cara. En la actualidad conozco parcialmente, pero entonces conoceré con exactitud así como soy conocido con exactitud”. Pablo empleó tó·te en este pasaje con el sentido de ‘en aquel momento futuro’.
Según el mencionado léxico, tó·te también se utiliza para “introducir aquello que sigue en el tiempo”. Este léxico da muchos ejemplos tomados de los tres relatos de la respuesta de Jesús a la pregunta de los apóstoles acerca de la señal de su presencia.a El léxico cita Mateo 24:10, 14, 16, 30; Marcos 13:14, 21, y Lucas 21:20, 27 como ejemplos en los que tó·te implica “introducir aquello que sigue en el tiempo”. El contexto muestra por qué es correcto entender que se alude a sucesos posteriores, lo cual es útil para comprender la profecía de Jesús, en la que se explicaba el desenvolvimiento de sucesos futuros.
No obstante, no debemos concluir que siempre que aparece tó·te en estos relatos, se introduce algo que sigue en el tiempo. Por ejemplo, en Mateo 24:7, 8 leemos que Jesús predijo levantamientos de nación contra nación, escaseces de alimento y terremotos. El Mt 24 versículo 9 continúa: “Entonces los entregarán a tribulación y los matarán, y serán objeto de odio de parte de todas las naciones por causa de mi nombre”. ¿Sería razonable entender que las guerras, las escaseces de alimento y los terremotos predichos debían tener lugar, y tal vez terminar, antes de que empezara la persecución?
No es lógico, y tampoco lo confirma lo que conocemos del cumplimiento de esta profecía en el siglo primero. El relato del libro de Hechos revela que casi inmediatamente después de que los miembros de la nueva congregación cristiana empezaron a predicar, experimentaron intensa oposición. (Hechos 4:5-21; 5:17-40.) Está claro que no todas las guerras, las hambres y los terremotos que mencionó Jesús tuvieron lugar antes de aquella persecución. Al contrario, la oposición se presentó “antes” de muchos de los otros sucesos que profetizó, lo cual concuerda con el modo como lo expresó Lucas: “Pero antes de todas estas cosas les echarán mano a ustedes y los perseguirán”. (Lucas 21:12.) Esto significa que en Mateo 24:9 tó·te encierra el sentido de “en aquel tiempo”. Durante el período de las guerras, las hambres y los terremotos, o en aquel tiempo, se perseguiría a los seguidores de Jesús.
[Nota]
a Estos relatos paralelos de Mateo, Marcos y Lucas se dispusieron en columnas en las páginas 14 y 15 de La Atalaya del 15 de febrero de 1994. Cada vez que aparecía tó·te, traducido “entonces”, se ponía esta palabra en negrita.