LUCAS
Notas de estudio. Capítulo 1
Lucas. En griego Loukás, que viene del nombre latino Lucas. Escribió este Evangelio y Hechos de los Apóstoles. Era médico y fue un fiel compañero del apóstol Pablo (Col 4:14; ver también “Información sobre Lucas”). Debido a su nombre griego y su estilo al escribir, algunos han afirmado que Lucas no era judío. Además, en Col 4:10-14, Pablo habla de “los circuncisos” y poco después menciona a Lucas. Sin embargo, esa afirmación iría en contra de lo que se indica en Ro 3:1, 2, donde dice que “a los judíos se les confiaron las declaraciones sagradas de Dios”. Así que Lucas puede haber sido un judío de habla griega con un nombre griego.
Las Buenas Noticias según Lucas. Ninguno de los escritores de los Evangelios revela que es el escritor de su relato. Al parecer los títulos de los libros no formaban parte del texto original. En algunos manuscritos del Evangelio de Lucas, el título que aparece es Euagguélion katá Loukán (“Las Buenas Noticias [o “El Evangelio”] según Lucas”), mientras que en otros se usa un título más corto: Katá Loukán (“Según Lucas”). No se sabe exactamente cuándo se añadieron o se empezaron a usar esos títulos; se cree que fue en el siglo segundo de nuestra era, ya que se han encontrado ejemplos del título largo en manuscritos de los Evangelios de finales de ese siglo o de principios del siglo tercero. Según algunos expertos, tal vez las palabras iniciales del libro de Marcos (“El comienzo de las buenas noticias acerca de Jesucristo, el Hijo de Dios”) fueron la razón por la que comenzó a usarse el término evangelio (lit. “buenas noticias”) para referirse a estos relatos. Es posible que se empezaran a utilizar estos títulos que incluyen el nombre del escritor por razones prácticas, pues así es más fácil identificar los libros.
que [...] cuentan con total credibilidad. La palabra griega usada aquí destaca que los hechos habían sido completamente verificados. Al decir “entre nosotros”, también se indica que los cristianos estaban convencidos sin ninguna duda de que todas las cosas relacionadas con Cristo se habían cumplido, habían demostrado ser ciertas y podían aceptarse con total confianza. Por eso, algunas traducciones bíblicas dicen: “Que han sido plenamente aceptadas entre nosotros”. En otros contextos, se han traducido otras formas de esta palabra griega como “plenamente convencidos” o algo parecido (Ro 4:21; 14:5; Col 4:12).
servidores del mensaje. O “servidores de la palabra”. Dos traducciones de las Escrituras Griegas Cristianas al hebreo (señaladas con las referencias J18, 22 en el apén. C) usan aquí el Tetragrámaton y dicen “servidores de la palabra de Jehová”.
investigado. Lucas no fue testigo ocular de los sucesos que registró. Así que, además de ser inspirado por espíritu santo, parece que basó su relato en otras fuentes: 1) registros disponibles para recopilar la genealogía de Jesús (Lu 3:23-38); 2) el relato inspirado escrito por Mateo; y 3) entrevistas en persona a muchos testigos oculares (Lu 1:2), como algunos de los discípulos que todavía estaban vivos y probablemente la propia madre de Jesús, María. Casi el 60 % del contenido del Evangelio de Lucas no aparece en ningún otro Evangelio. Ver “Información sobre Lucas”.
en orden lógico. O “de forma ordenada”. La palabra griega kathexḗs, que aquí se traduce como “en orden lógico”, puede referirse a una secuencia temporal, ordenada por temas o presentada de forma lógica, pero no siempre es estrictamente cronológica. Como se puede ver en Lu 3:18-21, Lucas no siempre registró los hechos en orden cronológico. Por eso, para establecer el orden de los sucesos de la vida y el ministerio de Jesús, hay que comparar los cuatro Evangelios. Por lo general, Lucas narró los sucesos en orden cronológico, pero parece que otros factores también influyeron en su presentación ordenada de los acontecimientos y los temas.
excelentísimo. La palabra griega para “excelentísimo” (krátistos) se usa en contextos oficiales para dirigirse a funcionarios de alto rango (Hch 23:26; 24:3; 26:25). Por eso algunos expertos creen que, antes de ser cristiano, Teófilo desempeñaba un cargo alto. Otros piensan que el término griego era simplemente una forma amable y educada de dirigirse a alguien o una muestra de gran estima. Parece que Teófilo era cristiano, pues ya le habían “enseñado oralmente” las cosas acerca de Jesucristo y su ministerio (Lu 1:4). De modo que el relato de Lucas serviría para confirmarle lo que había aprendido antes por boca de alguien. Pero no todos piensan igual. Algunos creen que Teófilo era al principio una persona interesada que luego se convirtió al cristianismo. Otros creen que el nombre, que significa ‘amado por Dios’ o ‘amigo de Dios’, era un sobrenombre de los cristianos en general. Al comienzo de los Hechos de los Apóstoles, Lucas ya no usa “excelentísimo” cuando se dirige a Teófilo (Hch 1:1).
Herodes. Se refiere a Herodes el Grande. Ver glosario.
Zacarías. Viene del nombre hebreo que significa ‘Jehová ha recordado’.
la división de Abías. Abías era un sacerdote descendiente de Aarón. En los días del rey David, era uno de los jefes de las casas paternas de Israel. David organizó a los sacerdotes en 24 divisiones. Cada una servía en el santuario de Jerusalén una semana cada seis meses. La casa paterna de Abías fue escogida por sorteo para encabezar la octava división (1Cr 24:3-10). Aunque Zacarías pertenecía a “la división de Abías”, esto no indicaba necesariamente su línea de antepasados, sino la división sacerdotal a la que había sido asignado para servir en el templo. Ver la nota de estudio de Lu 1:9.
Abías. Viene del nombre hebreo que significa ‘mi padre es Jehová’.
Elisabet. El nombre griego Eleisábet viene del nombre hebreo ʼElishévaʽ (“Eliseba”), que significa ‘mi Dios es abundancia’ o ‘Dios de abundancia’. Elisabet era “descendiente de Aarón”, literalmente, venía “de las hijas de Aarón”. Así que ambos padres de Juan procedían de familias sacerdotales.
Jehová. Esta es la primera vez que aparece el nombre de Dios en el Evangelio de Lucas en esta traducción. Aunque los manuscritos griegos disponibles usan aquí el término Kýrios (“Señor”), hay buenas razones para creer que en este versículo aparecía originalmente el nombre de Dios y que después se sustituyó por el título Señor (ver apén. C1 y apén. C3: introducción y explicación de Lu 1:6). Los dos primeros capítulos del relato de Lucas están llenos de referencias y alusiones a expresiones y pasajes de las Escrituras Hebreas donde aparece el nombre de Dios. Por ejemplo, en las Escrituras Hebreas, la frase “mandamientos y requisitos legales” y otras similares aparecen en contextos donde se usa el nombre de Dios o donde Jehová está hablando (Gé 26:2, 5; Nú 36:13; Dt 4:40; 27:10; Eze 36:23, 27).
le tocó [...] ofrecer incienso. Al principio Aarón era el que ofrecía incienso en el altar de oro (Éx 30:7). Pero después su hijo Eleazar recibió la responsabilidad de encargarse del incienso y otros objetos del tabernáculo (Nú 4:16). Aquí se dice que Zacarías, que no era sumo sacerdote, estaba ofreciendo incienso. Eso parece indicar que otros sacerdotes, aparte del sumo sacerdote, podían realizar este servicio, salvo durante el Día de Expiación. Puede que ofrecer incienso fuera el más valorado de los servicios que se realizaban a diario en el templo. Se hacía después de ofrecer el sacrificio y, durante ese tiempo, la gente esperaba reunida orando afuera del santuario. Según la tradición rabínica, este servicio se echaba a suertes, pero ningún sacerdote que lo hubiera hecho antes podía repetirlo, a menos que todos los presentes ya lo hubieran realizado. Si así fuera, es posible que un sacerdote tuviera este honor solo una vez en la vida.
santuario. En este contexto, la palabra griega naós se refiere al edificio central del templo. Para “ofrecer incienso”, Zacarías tenía que entrar adonde estaba el altar del incienso, al Santo, el primer compartimiento del santuario. Ver las notas de estudio de Mt 27:5; 27:51 y el apén. B11.
el santuario de Jehová. Como se explicó en la nota de estudio de Lu 1:6, los dos primeros capítulos del relato de Lucas están llenos de referencias y alusiones a pasajes y expresiones de las Escrituras Hebreas donde aparece el nombre de Dios. Por ejemplo, expresiones parecidas a “santuario de Jehová” o “templo de Jehová” a menudo incluyen el Tetragrámaton (Nú 19:20; 2Re 18:16; 23:4; 24:13; 2Cr 26:16; 27:2; Jer 24:1; Eze 8:16; Ag 2:15). En el apén. C1 se explicó que hay buenas razones para creer que en este versículo aparecía originalmente el nombre de Dios y que después se sustituyó por el título Señor. Por eso se usa el nombre Jehová en el texto principal. Ver apén. C3 (introducción y explicación de Lu 1:9).
el ángel de Jehová. Esta frase, que aparece por primera vez en Gé 16:7, se utiliza muchas veces en las Escrituras Hebreas. Combina la palabra hebrea para “ángel” y el Tetragrámaton. En un fragmento de una de las primeras copias de la Septuaginta, en Zac 3:5, 6 aparece la palabra griega ágguelos (que significa ‘ángel’ o ‘mensajero’) seguida del nombre de Dios escrito con caracteres hebreos. Este fragmento, que se encontró en el desierto de Judea, en Nahal Hever (Israel), data de entre el año 50 antes de nuestra era y el año 50 de nuestra era. En los apéns. C1 y C3 se explican las razones por las que la Traducción del Nuevo Mundo usa “el ángel de Jehová” en el texto principal en Lu 1:11, aunque ahí los manuscritos griegos disponibles dicen “el ángel del Señor”.
Juan. Ver la nota de estudio de Mt 3:1.
a los ojos de Jehová. La expresión griega enṓpion Kyríou (lit. “a los ojos de Señor” o “delante de Señor”) refleja una frase hecha hebrea y aparece más de 100 veces en copias disponibles de la Septuaginta como traducción de frases hebreas donde el texto original usaba el Tetragrámaton (Jue 11:11; 1Sa 10:19; 2Sa 5:3; 6:5). El uso de esta expresión en las Escrituras Hebreas indica que aquí Kýrios sustituye al nombre de Dios. Ver apén. C3 (introducción y explicación de Lu 1:15).
espíritu santo. O “santa fuerza activa”. Ver glosario, espíritu y espíritu santo.
Jehová. El vocabulario usado en el mensaje del ángel a Zacarías (vv. 13-17) se parece mucho al de las Escrituras Hebreas. Por ejemplo, la combinación de Kýrios (“Señor”) y Theós (“Dios”) con un pronombre personal (que aquí se traduce como “Jehová su Dios”) es muy común en las citas de las Escrituras Hebreas (comparar con la expresión “Jehová tu Dios” en Lu 4:8, 12; 10:27). La frase “Jehová su Dios” aparece más de 30 veces en las Escrituras Hebreas, mientras que “el Señor su Dios” no aparece ninguna. La frase “los hijos de Israel”, que significa ‘el pueblo de Israel’ o ‘los israelitas’, también refleja una frase hecha hebrea muy usada en las Escrituras Hebreas (Gé 36:31, nota). Ver apén. C3 (introducción y explicación de Lu 1:16).
de él. Es decir, de Dios.
Elías. Viene del nombre hebreo que significa ‘mi Dios es Jehová’.
para volver el corazón de padres a hijos. Esta expresión es una cita de la profecía de Mal 4:6. Aquí no se predice una reconciliación entre padres e hijos. Más bien, se indica que el mensaje de Juan haría que los padres se arrepintieran y volvieran sus tercos corazones en corazones humildes y enseñables, como el de hijos obedientes. Algunos hasta se convertirían en hijos de Dios. Malaquías además predijo que el corazón de los hijos se volvería hacia los padres. En ese caso indicaba que los que se arrepintieran se volverían fieles como sus antepasados Abrahán, Isaac y Jacob.
tenerle listo a Jehová un pueblo preparado. Las palabras del ángel a Zacarías (vv. 13-17) contienen alusiones a versículos como Mal 3:1; 4:5, 6 e Is 40:3, donde se usa el nombre de Dios (ver las notas de estudio de Lu 1:15, 16). Una expresión parecida a la frase griega que se traduce como “tenerle listo [...] un pueblo” aparece en la Septuaginta en 2Sa 7:24, donde el texto hebreo dice: “Estableciste a tu pueblo Israel [...], oh, Jehová”. Ver apén. C3 (introducción y explicación de Lu 1:17).
Gabriel. Viene del nombre hebreo que significa ‘el fuerte de Dios’ o ‘el físicamente capacitado de Dios’ (Da 8:15, 16). Aparte de Miguel, Gabriel es el único ángel que se menciona por nombre en la Biblia y el único que, al materializarse, reveló su nombre.
comunicarte estas buenas noticias. El verbo griego euagguelízomai está relacionado con el nombre euagguélion, que se traduce como “buenas noticias” o “buenas nuevas”. Aquí el ángel Gabriel está actuando como evangelizador. Ver las notas de estudio de Mt 4:23; 24:14; 26:13.
servicio santo. O “servicio público”. Aquí se usa la palabra griega leitourguía, que está relacionada con las palabras leitourguéō (‘realizar un servicio público’) y leitourgós (‘siervo público’ o ‘trabajador público’). Los antiguos griegos y romanos usaban estas palabras para designar un trabajo o servicio que se hacía para el Estado o para las autoridades civiles y en beneficio del pueblo. Por ejemplo, en Ro 13:6 se llama “siervos públicos [plural de leitourgós] de Dios” a las autoridades seglares porque suministran servicios beneficiosos para el pueblo. Aquí Lucas usa el término como se usa en la Septuaginta, donde estos sustantivos y este verbo a menudo se refieren al servicio que realizaban los sacerdotes y los levitas en el templo (Éx 28:35; Nú 8:22). El servicio en el templo se consideraba un servicio público porque beneficiaba al pueblo. Pero también se consideraba santo porque los sacerdotes levíticos enseñaban la Ley de Dios y ofrecían sacrificios que expiaban los pecados del pueblo (2Cr 15:3; Mal 2:7).
lo que Jehová ha hecho [...] por mí. Aquí Elisabet expresa su gratitud de una manera que recuerda la experiencia de Sara descrita en Gé 21:1, donde aparece el nombre de Dios. Las palabras de Elisabet sobre haberse liberado de la vergüenza de no tener hijos también se parecen a las de Raquel, registradas en Gé 30:23. Ver apén. C1 y apén. C3 (introducción y explicación de Lu 1:25).
en su sexto mes. Lit. “en el mes sexto”. Por el contexto de los versículos 24 y 25, se ve que se refiere al sexto mes de embarazo de Elisabet.
comprometida para casarse. Ver la nota de estudio de Mt 1:18.
María. Equivalente del nombre hebreo Míriam. En las Escrituras Griegas Cristianas aparecen seis mujeres con ese nombre: 1) María la madre de Jesús; 2) María Magdalena (Mt 27:56; Lu 8:2; 24:10); 3) María la madre de Santiago y de Josés (Mt 27:56; Lu 24:10); 4) María la hermana de Marta y Lázaro (Lu 10:39; Jn 11:1); 5) María la madre de Juan Marcos (Hch 12:12); y 6) María la de Roma (Ro 16:6). En los días de Jesús, este era uno de los nombres de mujer más comunes.
Jehová está contigo. Esta y otras frases parecidas que incluyen el nombre de Dios son frecuentes en las Escrituras Hebreas (Rut 2:4; 2Sa 7:3; 2Cr 15:2; Jer 1:19). El saludo del ángel a María se parece a las palabras que el ángel de Jehová le dijo a Gedeón: “Jehová está contigo, poderoso guerrero” (Jue 6:12). Ver apén. C1 y apén. C3 (introducción y explicación de Lu 1:28).
Jesús. Ver la nota de estudio de Mt 1:21.
Jehová Dios. Como se explica en la nota de estudio de Lu 1:6, los dos primeros capítulos del relato de Lucas están llenos de referencias y alusiones a pasajes y expresiones de las Escrituras Hebreas donde aparece el nombre de Dios. Las palabras del ángel sobre el trono de David son una alusión a la promesa registrada en 2Sa 7:12, 13, 16, donde Jehová habla con David mediante el profeta Natán y donde el Tetragrámaton aparece varias veces en el contexto más cercano (2Sa 7:4-16). En las Escrituras Griegas Cristianas, la expresión que aquí se traduce como “Jehová Dios” y otras similares se encuentran sobre todo en citas de las Escrituras Hebreas o en pasajes que reflejan el estilo del hebreo. Ver la nota de estudio de Lu 1:16 y el apén. C3 (introducción y explicación de Lu 1:32).
tu pariente. Esta es la única vez que aparece esta forma del término griego (sygguenís) en las Escrituras Griegas Cristianas. Pero en otros versículos aparece sygguenḗs, otra forma de la misma palabra (Lu 1:58; 21:16; Hch 10:24; Ro 9:3). Ambos términos designan a un pariente en general, a alguien del mismo clan o familia extendida. De modo que María y Elisabet estaban emparentadas, aunque no se sabe el grado exacto de parentesco. De todos modos, como Zacarías y Elisabet eran de la tribu de Leví y José y María de la tribu de Judá, no podían ser parientes muy cercanos.
nada de lo que Dios afirma es imposible. O “ninguna palabra de Dios fallará”. O quizás “nada es imposible para Dios”. El término griego rhḗma puede referirse a “una palabra”, “un dicho” o “una declaración”. También puede referirse a “una cosa” o “algo de lo que se ha hablado”, ya sea un suceso, la descripción de una acción o el resultado de lo que se ha declarado. Aunque el texto griego puede traducirse de diferentes maneras, la idea general es la misma: nada es imposible cuando se trata de Dios o de alguna de sus promesas. Aquí se usa un vocabulario parecido al empleado por la Septuaginta en Gé 18:14, donde Jehová le asegura a Abrahán que su esposa Sara daría a luz a Isaac en su vejez.
¡Aquí está la esclava de Jehová! Estas palabras de María se parecen a frases de otros siervos de Jehová mencionadas en las Escrituras Hebreas. Por ejemplo, en la oración de Ana registrada en 1Sa 1:11 se dice: “¡Oh, Jehová de los ejércitos! Mira lo mucho que estoy sufriendo. Si te acuerdas de esta sierva [o “esclava”] tuya [...]”. En este versículo, la Septuaginta emplea la misma palabra griega para “esclava” que se usa en el relato de Lucas. Ver apén. C3 (introducción y explicación de Lu 1:38).
viajó [...] a la región montañosa. El viaje desde Nazaret, donde vivía María, hasta las montañas de Judea puede haberle tomado tres o cuatro días, dependiendo de dónde estuviera la ciudad de Zacarías y Elisabet. Es posible que hubiera una distancia de 100 km (60 mi) o más.
el fruto de tu vientre. O “el hijo que llevas en tu vientre”. La palabra griega para “fruto” (karpós) se usa aquí en sentido figurado junto con el término que se traduce como “vientre” para referirse a un hijo que todavía no ha nacido. La frase completa reproduce una expresión idiomática hebrea que da la idea de descendencia, es decir, del “fruto” o producto de la reproducción humana (Gé 30:2, nota; Dt 7:13, nota; 28:4, nota; Sl 127:3; 132:11, nota; Is 13:18; Lam 2:20, nota).
de parte de Jehová. Las cosas que el ángel le dijo a María procedían de Jehová Dios. La expresión griega pará Kyríou, que aquí se traduce como “de parte de Jehová”, aparece en copias disponibles de la Septuaginta como traducción de expresiones hebreas en las que normalmente va el nombre de Dios (Gé 24:50; Jue 14:4; 1Sa 1:20; Is 21:10; Jer 11:1; 18:1; 21:1). Ver apén. C3 (introducción y explicación de Lu 1:45).
Y María dijo. Las palabras de alabanza de María que se encuentran en los versículos 46 a 55 contienen más de 20 referencias o alusiones a las Escrituras Hebreas. Ella usa muchas expresiones parecidas a las de la oración de Ana, la madre de Samuel, a quien Jehová también bendijo con un hijo (1Sa 2:1-10). Otros ejemplos son sus referencias o alusiones a Sl 35:9; Hab 3:18; Is 61:10 (v. 47); Gé 30:13; Mal 3:12 (v. 48); Dt 10:21; Sl 111:9 (v. 49); Job 12:19 (v. 52); Sl 107:9 (v. 53); Is 41:8, 9; Sl 98:3 (v. 54) y Miq 7:20; Is 41:8; 2Sa 22:51 (v. 55). Sus palabras demuestran su espiritualidad y su conocimiento de las Escrituras, así como su actitud agradecida. También revelan su profunda fe, ya que habló de Jehová como el que humilla al arrogante y poderoso y el que ayuda al humilde y pobre que quiere servirle.
Mi alma. O “Todo mi ser”. La palabra griega psykhḗ, tradicionalmente traducida como “alma”, aquí se refiere a todo el ser de una persona. En este contexto, “mi alma” también puede traducirse como “yo”. Ver glosario, alma.
Mi alma engrandece a Jehová. O “Mi alma alaba la grandeza de Jehová” o “Mi alma proclama la grandeza de Jehová”. Puede que estas palabras de María aludan a pasajes de las Escrituras Hebreas como Sl 34:3 y 69:30, donde se usa el nombre de Dios en el mismo versículo o en el contexto (Sl 69:31). En estos versículos, la Septuaginta usa la misma palabra griega que aquí se traduce como “engrandecer” (megalýnō). Ver la nota de estudio de Y María dijo en este versículo, las notas de estudio de Lu 1:6, 25, 38 y el apén. C3 (introducción y explicación de Lu 1:46).
la gran compasión que Jehová le había mostrado. O “la gran misericordia que Jehová le había mostrado”. Esta expresión se parece a lo que dicen algunos versículos de las Escrituras Hebreas, como Gé 19:18-20, donde Lot se dirige a Jehová y le dice: “Jehová, [...] me estás demostrando gran bondad [lit. “estás engrandeciendo tu bondad”]”. Ver apén. C3 (introducción y explicación de Lu 1:58).
mano. A menudo se usa este término con el sentido de ‘poder’. Como la fuerza del brazo se aplica con la mano, este término también puede transmitir la idea de ‘fuerza aplicada’.
mano de Jehová. Esta combinación de la palabra hebrea para “mano” y el Tetragrámaton aparece con mucha frecuencia en las Escrituras Hebreas (Éx 9:3; Nú 11:23; Jue 2:15; Rut 1:13; 1Sa 5:6, 9; 7:13; 12:15; 1Re 18:46; Esd 7:6; Job 12:9; Is 19:16; 40:2; Eze 1:3). La expresión griega equivalente también aparece en Hch 11:21; 13:11. Ver las notas de estudio de Lu 1:6, 9; Hch 11:21 y el apén. C3 (introducción y explicación de Lu 1:66).
Alabado sea Jehová. O “Bendito sea Jehová”. Esta alabanza es común en las Escrituras Hebreas, donde a menudo aparece con el nombre de Dios (1Sa 25:32; 1Re 1:48; 8:15; Sl 41:13; 72:18; 106:48). Ver apén. C3 (introducción y explicación de Lu 1:68).
un poderoso salvador. Lit. “un cuerno de salvación”. En la Biblia, los cuernos a menudo representan la fuerza, la conquista y la victoria (1Sa 2:1; Sl 75:4, 5, 10; 148:14; notas). También representan a gobernantes o a dinastías gobernantes, tanto si son buenos como si son malvados, y sus conquistas se han comparado al empuje de cuernos (Dt 33:17; Da 7:24; 8:2-10, 20-24). En este contexto, la expresión “un cuerno de salvación” se refiere al Mesías, porque él tiene el poder para salvar, es un poderoso salvador. Ver glosario, cuerno.
darle servicio sagrado. O “adorarlo”. El verbo griego latréuō básicamente significa ‘servir’. En las Escrituras, se refiere a realizar un servicio para Dios o relacionado con su adoración (Mt 4:10; Lu 2:37; 4:8; Hch 7:7; Ro 1:9; Flp 3:3; 2Ti 1:3; Heb 9:14; 12:28; Ap 7:15; 22:3), o a prestar un servicio en el santuario o el templo (Heb 8:5; 9:9; 10:2; 13:10). Por eso en algunos contextos se traduce esta expresión como “adorar”. En unos pocos casos aparece relacionada con la adoración falsa y se refiere a servir a cosas creadas o adorarlas (Hch 7:42; Ro 1:25).
Jehová. Las palabras proféticas de Zacarías que aparecen en la segunda parte de este versículo reflejan lo que dicen Is 40:3 y Mal 3:1. En el texto hebreo original de estos versículos aparece el nombre de Dios, representado por cuatro consonantes hebreas que se transliteran como YHWH. Ver las notas de estudio de Lu 1:6, 16, 17; 3:4 y el apén. C3 (introducción y explicación de Lu 1:76).
irás delante de Jehová. Juan el Bautista iría “delante de Jehová” en el sentido de que precedería a Jesús, quien representaría a su Padre y vendría en el nombre de él (Jn 5:43; 8:29). Ver la nota de estudio de Jehová en este mismo versículo.
el día en que se mostró abiertamente a Israel. Aquí se refiere al tiempo en que Juan el Bautista comenzó su ministerio público, alrededor de abril del año 29 de nuestra era. Ver las notas de estudio de Mr 1:9; Lu 3:1, 23.