-
Notas de estudio de Romanos. Capítulo 12La Biblia. Traducción del Nuevo Mundo (edición de estudio)
-
-
amor fraternal. El término griego filadelfía significa literalmente ‘afecto por el hermano’. Pablo lo emplea tres veces: en Ro 12:10, en 1Te 4:9 y en Heb 13:1. Y Pedro lo utiliza tres veces en sus cartas (una en 1Pe 1:22 y dos en 2Pe 1:7), donde se traduce como “cariño fraternal”. Al usar este término, Pablo y Pedro indican que la relación entre los cristianos debe ser tan estrecha, fuerte y cálida como la que existe en la familia.
muéstrense tierno cariño. Aquí se usa un término griego (filóstorgos) compuesto por dos palabras que expresan amor y cariño. La primera está relacionada con fílos, que puede aplicarse a un amigo querido (Jn 15:13-15). Y la segunda viene del verbo stérgō, que significa mostrar un cariño como el que existe entre los miembros de la familia. Así que la combinación de las dos palabras da la idea de un afecto muy intenso, propio de la familia. En realidad, tanto la palabra filóstorgos (traducida como “tierno cariño”) como la palabra filadelfía (traducida como “amor fraternal”), que se usan en este versículo, describen el afecto que deberían mostrarse naturalmente los miembros de la familia. Esa es la clase de amor y cariño que Pablo anima a los cristianos a demostrarse unos a otros. Ver la nota de estudio de amor fraternal en este mismo versículo.
Tomen la iniciativa. Esta es la única vez que aparece el verbo proēguéomai en las Escrituras Griegas Cristianas. Literalmente significa ‘ir delante’ o ‘ir antes’. En este contexto se refiere a tener el deseo intenso de honrar a los demás. En la sociedad griega, judía y romana del siglo primero, la gente se esforzaba al máximo por recibir honra (Lu 20:46). Pero aquí Pablo expresa la idea contraria, es decir, que los cristianos deben esforzarse al máximo por honrar y respetar a los demás. De hecho, algunos comentaristas señalan que esta expresión implica tratar de superar a los demás en honrar a otros.
-