-
Matteuse 24:14Piibli kreekakeelse osa „Uue maailma tõlge”
-
-
14 Ja seda head sõnumit kuningriigist kuulutatakse kogu asustatud maal tunnistuseks kõigile rahvastele, ja siis tuleb lõpp.
-
-
MatteuseJehoova tunnistajate väljaannete register 1989-2021
-
-
24:14 lff 21, 32; wp20.2 9; bhs 99-100; w16.05 8-12; w15 1/5 3, 7; w15 15/7 6; bh 92, 94; kr 60-61, 67, 92, 95; w13 15/4 22-26; w12 1/3 8; w11 1/3 3-9; w09 15/3 17-18; w09 1/5 16; w08 15/5 12-13; w06 1/2 22-26; w06 1/5 27; w06 15/9 6; rs 314, 418; w05 1/7 24-25; be 279-281; w99 15/8 19-24; w97 1/4 8; w95 1/9 17-18; w94 15/2 10; w94 15/8 16-21; w92 15/6 14; w92 15/9 20-21; w 9/89 6-7, 10-12
-
-
MatteuseJehoova tunnistajate väljaannete lühiregister 2019
-
Matteuse 24. peatüki kommentaaridPiibel. Uue maailma tõlge (õppeväljaanne)
-
-
Head sõnumit. Kr keeles euangélion, mis koosneb sõnadest eu (hea) ja ángelos (sõnumitooja; kuulutaja). (Vt „Sõnaseletusi”.) Mõnes eestikeelses piiblitõlkes on see sõna tõlgitud vastega „evangeelium”. Sarnast kreeka väljendit euangelistés („hea sõnumi kuulutaja” tekstides Ap 21:8; Ef 4:11; 2Ti 4:5) võib tõlkida ka vastega „evangelist”.
kuningriigist. Võib tõlkida ka „kuningavalitsusest”. Mõeldakse Jumala kuningriiki, mis oli Jeesuse kuulutus- ja õpetustöö peamine teema. Piibli kreekakeelse osa hea sõnum on otseselt seotud Jumala kuningriigiga (vt selle salmi eelmist kommentaari). (Vt Mt 3:2, 4:23 ja Lu 4:43 kommentaari.)
kuulutatakse. Vt Mt 3:1 kommentaari.
kogu maailmas ... kõigile rahvastele. Kumbki väljend rõhutab kuulutustöö ulatust. Kreeka sõna oikuméne tähendab inimmaailma või inimeste asustatud maad. (Lu 4:5; Ap 17:31; Ro 10:18; Ilm 12:9; 16:14.) Esimesel sajandil kasutati seda terminit ka Rooma impeeriumi kohta, mille eri paikadesse juudid olid hajutatud. (Lu 2:1; Ap 24:5.) Kreeka sõna éthnos (rahvas) tähendab üldjuhul rahvusgruppi.
tunnistuseks. Sellega kinnitatakse, et kõik rahvad kuulevad head sõnumit. Vastav kreeka sõna martýrion ja teised sellesarnased sõnad tähistavad sageli faktide esiletoomist ja toimunu kirjeldamist. (Vt Ap 1:8 kommentaari.) Jeesus ütleb siin, et Jumala kuningriigi ja selle saavutuste kohta antakse kogu maailmas tunnistust. Kuningriigi kuulutustöö iseenesest on tema kohaloleku tundemärk. (Mt 24:3.) Tunnistus kõigile rahvastele tähendab, et nad seda kuulevad, aga mitte seda, et neist saaksid kristlased.
lõpp. Võib tõlkida ka „ots”, „täielik lõpp”. (Vt Mt 24:3 ja 24:6 kommentaari.)
-