-
Actes 8:36La Bible. Traduction du monde nouveau
-
-
36 Or, tandis qu’ils poursuivaient leur route, ils arrivèrent à un point d’eau, et l’eunuque dit : « Regarde, de l’eau ! Qu’est-ce qui m’empêche de me faire baptiser ? »
-
-
Notes d’étude sur Actes chapitre 8La Bible. Traduction du monde nouveau (édition d’étude)
-
-
de me faire baptiser : Ou « d’être immergé ». Le mot grec baptizô signifie « immerger », « plonger ». Le contexte de ce verset montre que le baptême consiste en une immersion complète dans l’eau. Si verser de l’eau ou asperger d’eau avait été la seule chose à faire, l’eunuque n’aurait pas eu besoin d’arrêter son char à un point d’eau. Certes, on ne peut pas savoir s’il s’agissait d’un étang, d’un fleuve ou d’un autre cours d’eau, mais le récit précise que « Philippe et [l’eunuque] descendirent dans l’eau » (Ac 8:38). D’autres passages bibliques confirment que le baptême consiste en une immersion complète dans l’eau. Par exemple, Jésus a été baptisé dans un fleuve, le Jourdain. La Bible dit aussi qu’un jour, Jean le Baptiseur est allé dans un endroit de la vallée du Jourdain proche de Salim pour baptiser des gens, « parce qu’il y avait là beaucoup d’eau » (Jean 3:23). Il est intéressant de noter que le mot grec baptizô est employé dans la Septante en 2R 5:14 à propos de Naamân, qui ‘se plongea sept fois dans le Jourdain’. Par ailleurs, les Écritures assimilent le baptême à un enterrement, ce qui indique que la personne baptisée est complètement recouverte (Rm 6:4-6 ; Col 2:12).
-