-
Les conséquences du rejet du Berger-Chef de DieuLe paradis rétabli parmi les hommes grâce à la Théocratie !
-
-
47. a) Comment l’apôtre Matthieu a-t-il pu citer Jérémie tout en voulant dire Zacharie? b) Comment la version syriaque ou araméenne supprime-t-elle la difficulté?
47 Dans Matthieu 27:9, 10, il est dit que c’est la parole du prophète Jérémie qui s’est accomplie. Si Matthieu faisait ici allusion à la partie des Écritures hébraïques qu’on appelait “Les Prophètes”, partie qui, au temps de l’apôtre, commençait par la prophétie de Jérémie, alors, sous la désignation de Jérémie, il faudrait comprendre tous les autres livres prophétiques, y compris celui de Zacharie. En ce cas, par “Jérémieb”, Matthieu voulait dire Zacharie. Dans une Bible anglaise traduite sur d’anciens manuscrits orientaux (Peschitto) — The Holy Bible from Ancient Eastern Manuscripts (Peschitto) — le nom est omis et le texte dit ceci: “Alors s’accomplit ce qui avait été prononcé par le prophète, savoir: J’ai pris les trente pièces d’argent, le prix élevé qui avait été débattu avec les enfants d’Israël, et je les ai données pour le champ du potier, comme le Seigneur me l’avait ordonné.” (George M. Lamsa, 1957). Dans le Nouveau Testament Syriaque traduit en anglais sur la Peschitto (James Murdock, copyright 1893), on trouve la même leçon: cette version aussi omet le nom du prophètec.
48. a) D’après la traduction libre de Matthieu, qu’a-t-on fait avec les trente sicles? b) Que confirme cet accomplissement de la prophétie de Zacharie?
48 Comme Matthieu 27:9, 10 correspond à Zacharie 11:13 et n’a aucun lien avec le livre de Jérémie, la citation de l’apôtre doit être une traduction libre du texte du prophète. Si Matthieu a traduit ainsi, c’est sans nul doute pour nous indiquer comment s’est réalisé Zacharie 11:13. L’apôtre nous révèle en effet qui a ramassé l’argent et à qui il a été donné. “Ils [les représentants sacerdotaux d’Israël] ont pris” les trente pièces sur le sol du temple et “ils [les prêtres agissant à la place de l’individu, de Judas Iscariote] les ont données pour le champ du potier”. Comme on l’aura noté, Zacharie 11:13 ne nous dit pas ce qu’on fit des trente sicles que le prophète jeta au trésor du temple. Mais Matthieu, lui, nous révèle ce qu’on a fait de l’argent, lorsque s’est accomplie la prophétie, dans une situation qui était autre. Cet accomplissement confirme que le berger Zacharie représentait ici Jésus le Berger messianique, qui fut trahi et vendu à un prix dérisoire.
-
-
Les conséquences du rejet du Berger-Chef de DieuLe paradis rétabli parmi les hommes grâce à la Théocratie !
-
-
b La version syriaque (Philoxénienne-Héracléenne: une révision du septième siècle) met Zacharie à la place de Jérémie.
c En Matthieu 27:9, 10, le Sinaiticus du quatrième siècle porte “je” au lieu de “ils”. C’est ce que mettent aussi les versions syriaques, la Philoxénienne-Héracléenne, la Peschitto, ainsi que le Codex Sinaiticus. Cela concorde avec Zacharie 11:13 qui dit: “Je pris.”
-