BIBLIOTECA ONLINE Watchtower
BIBLIOTECA ONLINE
Watchtower
Italiano
  • BIBBIA
  • PUBBLICAZIONI
  • ADUNANZE
  • w95 15/4 pp. 10-14
  • Un tipografo che lasciò la sua impronta

Nessun video disponibile.

Siamo spiacenti, c’è stato un errore nel caricamento del video.

  • Un tipografo che lasciò la sua impronta
  • La Torre di Guardia annunciante il Regno di Geova 1995
  • Sottotitoli
  • Vedi anche
  • Raffinamento della Vulgata
  • Tipografo regio
  • La Sorbona contro la Riforma
  • La Sorbona attacca
  • I teologi mettono al bando le sue Bibbie
  • Accusato di eresia
  • Tipografo all’estero
  • Ricordate?
    La Torre di Guardia annunciante il Regno di Geova 1995
  • Capitoli e versetti: chi ha diviso la Bibbia in questo modo?
    La Torre di Guardia annunciante il Regno di Geova (per il pubblico) 2016
  • Domande dai lettori
    La Torre di Guardia annunciante il Regno di Geova 2003
  • Studio numero 6: Il testo greco cristiano delle Sacre Scritture
    “Tutta la Scrittura è ispirata da Dio e utile”
Altro
La Torre di Guardia annunciante il Regno di Geova 1995
w95 15/4 pp. 10-14

Un tipografo che lasciò la sua impronta

VI È mai capitato di cercare un passo della Bibbia ma di non ricordarvi dov’era? Eppure, ricordando anche solo una parola del passo, siete riusciti a rintracciarlo mediante una concordanza biblica. O forse avete partecipato a un’assemblea cristiana dove centinaia, o anche migliaia, di persone erano in grado di aprire la loro Bibbia e leggere un passo pochi secondi dopo che l’oratore l’aveva citato.

In entrambi i casi siete stati debitori a un uomo che forse non conoscete. Fu lui a rendere più agevole lo studio della Bibbia e contribuì pure ad assicurare l’accuratezza delle Bibbie moderne. Si deve a lui anche l’aspetto di molte Bibbie odierne.

Stiamo parlando di Robert Estienne.a Era un tipografo, figlio di un altro stampatore, e nacque a Parigi agli inizi del XVI secolo. Era il periodo del Rinascimento e della Riforma, che ricevettero notevole impulso grazie all’invenzione della stampa a caratteri mobili. Henri Estienne, il padre di Robert, era un tipografo rinomato, cui si devono alcune delle migliori edizioni librarie del Rinascimento. La sua produzione includeva opere bibliche e accademiche per l’Università di Parigi e la sua facoltà teologica, la Sorbona.

Ma parliamo del figlio, Robert Estienne. Si sa poco della sua istruzione formale, a parte il fatto che fin da giovane fu padrone del latino e che presto imparò anche il greco e l’ebraico. Robert apprese dal padre Henri l’arte della stampa. Nel 1526, quando prese il posto del padre, Robert Estienne era già conosciuto come erudito dalle profonde conoscenze linguistiche. Benché pubblicasse edizioni critiche dei classici latini e di altre opere dotte, il suo primo ed eterno amore fu sicuramente la Bibbia. Ansioso di fare per la Bibbia latina ciò che era già stato fatto per i classici latini, Estienne si accinse a ricostruire il più accuratamente possibile il testo originale della Vulgata, la Bibbia tradotta in latino da Girolamo nel V secolo.

Raffinamento della Vulgata

Girolamo aveva tradotto il testo biblico dalle lingue originali, l’ebraico e il greco, ma all’epoca di Estienne la Vulgata esisteva già da mille anni. A causa di generazioni e generazioni di copiatura, il testo della Vulgata era corrotto in più punti e conteneva molti errori. Per di più nel Medioevo le ispirate parole della Bibbia erano state oscurate da un intrico di leggende medievali, parafrasi e interpolazioni spurie. Queste si erano talmente mescolate al testo biblico che cominciavano ad essere accettate come scritti ispirati.

Per eliminare tutte le aggiunte, Estienne applicò i metodi della critica testuale allora in uso nello studio della letteratura classica. Cercò di consultare i manoscritti migliori e più antichi. Nelle biblioteche di Parigi e dintorni e in luoghi come Évreux e Soissons scoprì diversi manoscritti antichi, uno dei quali a quanto pare del VI secolo. Estienne confrontò accuratamente i vari testi latini brano per brano, scegliendo solo quelli che sembravano avere maggiore autorità. L’opera che ne risultò, la Bibbia di Estienne, fu pubblicata per la prima volta nel 1528 e segnò una svolta nella storia del raffinamento del testo biblico. In seguito Estienne pubblicò ulteriori edizioni migliorate. Altri prima di lui avevano cercato di correggere la Vulgata, ma la sua fu la prima edizione dotata di un vero e proprio apparato critico. In margine Estienne annotò l’omissione di certi passi dubbi ed eventuali lezioni alternative. Indicò anche su quali manoscritti si era basato per quelle correzioni.

Estienne introdusse molte altre caratteristiche che rappresentavano delle novità per il XVI secolo. Fece una distinzione fra i libri apocrifi e la Parola di Dio. Mise il libro di Atti dopo i Vangeli e prima delle lettere paoline. In cima ad ogni pagina riportò alcune parole chiave per aiutare il lettore a ritrovare determinati passi. È l’esempio più antico di ciò che oggi chiamiamo intestazioni. Invece di usare l’angoloso carattere gotico, diffuso in Germania, Estienne fu uno dei primi a stampare l’intera Bibbia adoperando un carattere romano tondo più leggero e leggibile, oggi di uso comune. Incluse anche molti rimandi e note filologiche per chiarire certi passi.

Molti nobili e prelati apprezzarono la Bibbia di Estienne, migliore di qualunque altra edizione a stampa della Vulgata. Per la sua bellezza, erudizione e praticità, la sua edizione si impose come modello e fu presto imitata in tutta Europa.

Tipografo regio

“Hai guardato un uomo abile nel suo lavoro? Si porrà davanti ai re; non si porrà davanti a uomini comuni”, dice Proverbi 22:29. Lo spirito innovativo di Estienne in campo tecnico e linguistico non sfuggì a Francesco I, re di Francia. Estienne divenne tipografo regio per le opere in latino, ebraico e greco. In tale veste Estienne pubblicò quelli che vengono tuttora considerati dei capolavori dell’arte tipografica francese. Nel 1539 cominciò a pubblicare la prima e migliore Bibbia completa in ebraico stampata in Francia. Nel 1540 corredò di illustrazioni la sua Bibbia in latino. Ma invece delle solite raffigurazioni fantastiche degli episodi biblici diffuse nel Medioevo, Estienne usò disegni istruttivi basati su testimonianze archeologiche o sulle misure e descrizioni contenute nella Bibbia stessa. Queste xilografie rappresentavano nei dettagli oggetti come l’arca del patto, le vesti del sommo sacerdote, il tabernacolo e il tempio di Salomone.

Usando lo speciale assortimento di caratteri greci che aveva ordinato per stampare la raccolta di manoscritti reali, Estienne si accinse a produrre la prima edizione critica delle Scritture Greche Cristiane. Benché le prime due edizioni del testo greco di Estienne non fossero molto migliori dell’opera di Erasmo da Rotterdam, nella terza edizione, del 1550, Estienne aggiunse i risultati della collazione di circa 15 manoscritti, fra cui il Codice di Beza, del V secolo E.V., e la Settanta, con i relativi riferimenti. Questa edizione di Estienne ricevette un’accoglienza tale che divenne poi la base del cosiddetto textus receptus, il testo comunemente accettato, sul quale furono eseguite molte traduzioni successive, fra cui la “Bibbia del re Giacomo”, del 1611.

La Sorbona contro la Riforma

Con il diffondersi in tutta Europa delle idee di Lutero e di altri riformatori, la Chiesa Cattolica cercò di tenere sotto controllo la mente delle persone decidendo quello che si poteva o non si poteva leggere. Il 15 giugno 1520 papa Leone X aveva pubblicato una bolla con cui si vietava in tutti i paesi cattolici la stampa, la vendita e la lettura di qualsiasi libro contenente “eresie” e si richiedeva alle autorità secolari di far rispettare la bolla nei loro domini. In Inghilterra il re Enrico VIII affidò la censura al vescovo cattolico Cuthbert Tunstall. In quasi tutta l’Europa, però, l’autorità indiscussa in campo dottrinale dopo il papa era la facoltà teologica della Sorbona, a Parigi.

La Sorbona era la voce dell’ortodossia cattolica. Da secoli era considerata il bastione della fede cattolica. I censori della Sorbona erano contrari a tutte le edizioni critiche e alle traduzioni della Vulgata in lingua comune, che secondo loro ‘non erano utili alla Chiesa, bensì nefaste’. Non c’è da sorprendersi, visto che in quel periodo i riformatori stavano mettendo in discussione dottrine, cerimonie e tradizioni ecclesiastiche che non si basavano sull’autorità delle Scritture. Tuttavia molti teologi della Sorbona consideravano le riverite dottrine della chiesa più importanti di un’accurata versione della Bibbia stessa. Un teologo disse: “Una volta che le dottrine sono state acquisite, le Scritture sono come l’impalcatura che si toglie dopo aver costruito il muro”. I membri della facoltà erano perlopiù digiuni di ebraico e greco, eppure disdegnavano gli studi di Estienne e di altri eruditi rinascimentali che cercavano di comprendere meglio i termini biblici originali. Un professore della Sorbona arrivò a dire che “la diffusione della conoscenza del greco e dell’ebraico avrebbe causato la distruzione di ogni religione”.

La Sorbona attacca

Le prime edizioni della Vulgata di Estienne avevano superato il vaglio dei censori della facoltà, ma non senza controversie. Nel XIII secolo la Vulgata era stata dichiarata Bibbia ufficiale dell’università e per molti il suo testo era infallibile. La facoltà aveva addirittura condannato un erudito di tutto rispetto come Erasmo per il suo lavoro sulla Vulgata. Per alcuni, il fatto che uno stampatore laico avesse l’audacia di correggere il testo ufficiale era motivo di allarme.

Forse ciò che più preoccupava i teologi erano le note marginali di Estienne. Esse mettevano in dubbio la legittimità del testo della Vulgata. A causa del suo desiderio di chiarire certi passi, Estienne fu accusato di intromettersi nel campo della teologia. Egli respinse l’accusa, sostenendo che le sue annotazioni erano solo brevi riepiloghi o commenti filologici. Per esempio, la sua nota a Genesi 37:35 spiegava che lì la parola “inferno” (latino: infernum) non poteva essere intesa come luogo di pena dei malvagi. La facoltà lo accusò di negare l’immortalità dell’anima e l’intercessione dei “santi”.

Estienne, però, godeva del favore e della protezione del re. Francesco I mostrò grande interesse per gli studi rinascimentali, in particolare per il lavoro del tipografo regio. Si dice addirittura che una volta Francesco I, recatosi a far visita a Estienne, attese pazientemente che questi correggesse una bozza di stampa urgente. Forte dell’appoggio del re, Estienne poté resistere alla Sorbona.

I teologi mettono al bando le sue Bibbie

Nel 1545, però, certi eventi attirarono su Estienne tutte le furie della facoltà della Sorbona. Comprendendo i vantaggi del presentare un fronte unito contro i riformatori, le università cattoliche di Colonia (Germania), Lovanio (Belgio) e Parigi avevano precedentemente convenuto di collaborare per condannare gli insegnamenti non ortodossi. Quando i teologi dell’Università di Lovanio scrissero alla Sorbona dicendosi meravigliati che le Bibbie di Estienne non comparissero nell’elenco parigino dei libri proibiti, la Sorbona, mentendo, rispose che li avrebbe sicuramente messi all’indice se li avesse visti. I nemici di Estienne all’interno della facoltà erano ora fiduciosi che l’autorità congiunta delle facoltà di Lovanio e Parigi fosse sufficiente per convincere Francesco I degli errori del suo tipografo.

Frattanto, avvertito delle intenzioni dei suoi nemici, Estienne andò dal re prima di loro. Estienne propose che se i teologi avessero fatto una lista degli errori che avevano trovato, egli sarebbe stato disposto a stamparli insieme alle correzioni dei teologi e a inserirli in ogni Bibbia venduta. La soluzione piacque al re, che chiese a Pierre du Chastel, lettore reale, di interessarsi della cosa. Nell’ottobre del 1546 la facoltà scrisse una lettera di protesta a Du Chastel, dicendo che le Bibbie di Estienne erano “alimento per quelli che negano la nostra Fede e sostengono le attuali . . . eresie” e che erano così piene di errori da meritare di essere “completamente distrutte ed eliminate”. Per nulla convinto, il re ordinò personalmente alla facoltà di esibire la lista degli errori affinché potesse essere stampata con le Bibbie di Estienne. I teologi promisero che avrebbero preparato una lista dettagliata dei presunti errori, ma in realtà fecero di tutto per sottrarsi a questa incombenza.

Francesco I morì nel marzo del 1547, e con lui scomparve il più potente alleato di Estienne nella lotta contro la Sorbona. Quando Enrico II ascese al trono rinnovò l’ordine del padre alla facoltà di esibire la lista degli errori. Ciò nonostante, notando che i principi tedeschi approfittavano della Riforma per fini politici, Enrico II era più interessato a mantenere la Francia cattolica e unita sotto di sé che ai presunti pregi o demeriti delle Bibbie del tipografo regio. Il 10 dicembre 1547 il Consiglio della Corona decise di vietare la vendita delle Bibbie di Estienne fino a quando i teologi non avessero esibito la lista degli errori.

Accusato di eresia

A quel punto la facoltà cercò di trovare il sistema per sottoporre il caso di Estienne alla speciale commissione da poco istituita per esaminare i casi di eresia. Estienne sapeva benissimo a quale pericolo andava incontro. A due anni dalla sua istituzione, questa corte era già nota come chambre ardente, “camera ardente”. Una sessantina di vittime furono mandate al rogo, fra cui alcuni tipografi e librai che vennero bruciati vivi nella Place Maubert, a pochi minuti di strada dalla casa di Estienne. La sua abitazione fu ripetutamente perquisita alla ricerca di qualche prova contro di lui. Vennero interrogati più di 80 testimoni. Agli informatori fu promesso un quarto dei suoi beni se fosse stato condannato per eresia. Nonostante ciò, la sola prova che avevano era ciò che Estienne aveva stampato apertamente nelle sue Bibbie.

Ancora una volta il re ordinò ai censori della facoltà di consegnare al Consiglio della Corona l’elenco degli errori. Con ostinazione la facoltà rispose che ‘i teologi non hanno l’abitudine di mettere per iscritto ciò che giudicano eretico, ma lo fanno solo a voce, e bisogna credere loro, altrimenti non si finisce più di scrivere’. Enrico si arrese. Fu imposto il bando definitivo. Quasi tutte le opere bibliche pubblicate da Estienne furono condannate. Pur essendo sfuggito alle fiamme della Place Maubert, egli decise di lasciare la Francia, visto che tutte le sue Bibbie erano state messe al bando e che probabilmente avrebbe subìto ulteriori angherie.

Tipografo all’estero

Nel novembre del 1550 Estienne si trasferì a Ginevra, in Svizzera. La facoltà aveva reso illegale in Francia la pubblicazione di qualsiasi Bibbia che non fosse la Vulgata. Finalmente libero di pubblicare quello che voleva, nel 1551 Estienne ristampò il suo “Nuovo Testamento” greco, con due versioni latine (la Vulgata e quella di Erasmo) disposte su colonne parallele. A questo fece seguito, nel 1552, una traduzione francese delle Scritture Greche col testo latino di Erasmo a fronte. In queste due edizioni Estienne introdusse il suo sistema di divisione del testo biblico in versetti numerati, lo stesso adottato universalmente oggi. Benché in precedenza ci fosse stato chi aveva provato altri metodi di divisione in versetti, il sistema di Estienne si impose. La sua Bibbia francese del 1553 fu la prima Bibbia completa ad adottare quella divisione in versetti.

La Bibbia latina di Estienne con le due versioni del 1557 è degna di nota anche per l’uso del nome proprio di Dio, Jehova, che compare in tutte le Scritture Ebraiche. In margine al secondo Salmo egli annotò che la sostituzione del Tetragramma ebraico (יהוה) con ʼAdhonài si basava esclusivamente su una superstizione giudaica e doveva essere respinta. In quella edizione Estienne riportò in corsivo le parole latine aggiunte per completare il senso dell’ebraico. Questa convenzione, seguita poi da altre Bibbie, spesso lascia perplessi i lettori di oggi, abituati all’uso del corsivo per dare risalto alle parole.

Deciso a usare la sua erudizione a vantaggio degli altri, Estienne dedicò la sua vita alla pubblicazione delle Sacre Scritture. Coloro che oggi apprezzano la Parola di Dio possono essere riconoscenti a lui e ad altri che con grandi sforzi e pazienza si adoperarono per ricostruire accuratamente il testo biblico originale. Il lavoro da loro avviato continua, man mano che si conoscono meglio le lingue antiche e si scoprono manoscritti della Parola di Dio più antichi e più accurati. Poco prima della sua morte, avvenuta nel 1559, Estienne stava lavorando a una nuova traduzione delle Scritture Greche. A chi gli chiedeva: “Chi la comprerà? Chi la leggerà?”, rispondeva con fiducia: ‘Tutti gli uomini istruiti di santa devozione’.

[Nota in calce]

a Noto anche come Stephanus (Stefano), latinizzazione di Estienne.

[Immagine a pagina 10]

Gli sforzi di Robert Estienne sono stati d’aiuto a generazioni di studiosi della Bibbia

[Fonte]

Bibliothèque Nationale, Parigi

[Immagine a pagina 12]

Le istruttive illustrazioni di Estienne furono imitate per secoli

[Fonte]

Bibliothèque Nationale, Parigi

    Pubblicazioni in italiano (1950-2025)
    Disconnetti
    Accedi
    • Italiano
    • Condividi
    • Impostazioni
    • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
    • Condizioni d’uso
    • Informativa sulla privacy
    • Impostazioni privacy
    • JW.ORG
    • Accedi
    Condividi