-
コリント第一 注釈 16章新世界訳聖書 (スタディー版)
-
-
勇敢に行動し: 直訳,「男らしくあり」。ここで使われているギリシャ語動詞アンドリゾマイは,「男」という意味の名詞アネールから来ている。字義的には「男らしく行動する」という意味だが,主な考えは,勇気がある,勇敢であるということ。そう訳している翻訳もある。パウロはこの言葉を会衆の皆に対して書いたので,女性もそのような勇気を示す必要があった。パウロはここでクリスチャンに男らしい勇気を示すよう勧めているが,自分と仲間が「穏やか」で「優しく世話する母親」のように行動したとも言っている。(テサ一 2:7)ギリシャ語動詞アンドリゾマイはギリシャ語聖書でここにしか出ていないが,セプトゥアギンタ訳で,「勇気を出す」,「強くある」という似た意味のヘブライ語表現の訳として20回以上使われている。例えば,申 31:6,7,23で3回使われていて,そこでモーセは民とヨシュアに「勇気を出し」なさいと命じている。ヨシ 1:6,7,9でも3回使われていて,そこでエホバはヨシュアに「強くありなさい」と言っている。
-