マタイ 1:23 新世界訳聖書 23 「処女が妊娠して男の子を産み,その子はインマヌエルと名付けられる+」。この名は訳せば,「私たちと共に神がいる+」という意味である。 マタイ 1:23 新世界訳聖書 ― 参照資料付き 23 「見よ,処女*+が妊娠して男の子を産み,彼らはその名をインマヌエル*+と呼ぶであろう」。これは,訳せば,「わたしたちと共に神はおられる+」という意味である。 マタイ ものみの塔出版物索引 1986-2024 1:23 洞-1 270-272,1188; イ聖 記事146,153; 塔11 8/15 9-10; 塔09 2/1 14; 塔08 10/1 4; イ-1 107-108; 塔94 11/15 29; 塔92 1/15 22-23; 感 123; 論 55-56; 塔87 4/1 12-13 マタイ ものみの塔出版物索引 1951-1985 1:23 聖 80; 目69 6/22 28-29; 塔66 9,185; 事 37; 目63 2/22 26; 塔62 519; 目60 8/22 16; 塔59 107; 塔52 351 マタイ エホバの証人のためのリサーチガイド 2019年版 1:23 「聖書 Q&A」記事146,153 「洞察」270-272ページ 「洞察」1188ページ 「ものみの塔」2011/8/15,9-10ページ2009/2/1,14ページ2008/10/1,4-5ページ1994/11/15,29ページ1992/1/15,22-23ページ1987/4/1,12-13ページ 「イザヤの預言 I」107-108ページ 「聖書全体」123ページ 「論じる」55-56ページ マタイ 注釈 1章 新世界訳聖書 (スタディー版) 1:23 処女: マタイはセプトゥアギンタ訳のイザ 7:14から引用している。そこでは,「処女」とも「乙女」とも訳せる意味の広いヘブライ語アルマーを訳すのに,「性交をしたことがない人」を指すパルテノスが使われている。マタイは聖なる力に導かれて,イエスの母について「処女」に当たるギリシャ語を使った。 インマヌエル: イザ 7:14; 8:8,10に出てくるヘブライ語の名前。メシアを見分ける預言的な名称の1つ。
1:23 洞-1 270-272,1188; イ聖 記事146,153; 塔11 8/15 9-10; 塔09 2/1 14; 塔08 10/1 4; イ-1 107-108; 塔94 11/15 29; 塔92 1/15 22-23; 感 123; 論 55-56; 塔87 4/1 12-13
1:23 「聖書 Q&A」記事146,153 「洞察」270-272ページ 「洞察」1188ページ 「ものみの塔」2011/8/15,9-10ページ2009/2/1,14ページ2008/10/1,4-5ページ1994/11/15,29ページ1992/1/15,22-23ページ1987/4/1,12-13ページ 「イザヤの預言 I」107-108ページ 「聖書全体」123ページ 「論じる」55-56ページ
1:23 処女: マタイはセプトゥアギンタ訳のイザ 7:14から引用している。そこでは,「処女」とも「乙女」とも訳せる意味の広いヘブライ語アルマーを訳すのに,「性交をしたことがない人」を指すパルテノスが使われている。マタイは聖なる力に導かれて,イエスの母について「処女」に当たるギリシャ語を使った。 インマヌエル: イザ 7:14; 8:8,10に出てくるヘブライ語の名前。メシアを見分ける預言的な名称の1つ。