4. Ištvirkavimas — visoks lytinis amoralumas
Mt 5:32 — gr. πορνεία (porneia)
Graikų kalbos žodis porneia yra plačios reikšmės. Viename žodyne jis apibūdinamas taip: „prostitucija, nedora, ištvirkavimas; nusako visokius nedorovingus lytinius veiksmus“ (W. Bauer (II leidimas) ir F. W. Gingrich bei F. W. Danker, A Greek-English Lexicon of the New Testament and Other Early Christian Literature. Čikaga ir Londonas, 1979, p. 693).
Žodyne Theological Dictionary of the New Testament, t. VI, p. 592, komentare apie Jėzaus žodžius iš Mato 5:32 ir 19:9 sakoma, kad „πορνεία [porneia] nurodo lytinius santykius ne su savo sutuoktiniu“. Taigi Biblijoje žodis porneia visų pirma vartojamas kalbant apie sutuoktinius. Tame pačiame šaltinyje, p. 594, komentuojant Efeziečiams 5:3, 5 rašoma, kad Paulius „suvokia ne kiekvieną turint susilaikymo dovaną, 1 Kor 7:7. Tad, saugodamasis ištvirkavimo blogybės, [nesusituokęs] žmogus, neturintis [minėtos dovanos], turėtų Dievo numatytu būdu teisėtai susituokti, 1 Kor 7:2“. Taigi Šventajame Rašte porneia reiškia ir nesusituokusių asmenų nedorovingus lytinius santykius bei veiksmus. (Žr. 1 Korintiečiams 6:9.)
B. F. Westcott, kartu su F. J. A. Hort redagavęs Biblijos graikiškosios dalies tekstą originalo kalba, veikale Saint Paul’s Epistle to the Ephesians (Londonas ir Niujorkas, 1906, p. 76) prie Efeziečiams 5:3 aiškino įvairias Šventajame Rašte vartojamo žodžio porneia reikšmes: „Taip apibendrintai vadinami visokie amoralūs santykiai: 1) svetimavimas: Oz. ii. 2, 4 (LXX); Mt. v. 32; xix. 9; 2) neteisėta santuoka: I Kor. v. I; 3) ištvirkavimas įprasta reikšme, kaip kad yra čia [Efeziečiams 5:3].“ Sakydamas „įprasta reikšmė“, autorius tikriausiai turėjo omenyje naujaisiais laikais paplitusį supratimą, kad tai santykiai tik tarp nesusituokusiųjų.
Kai kur graikiškojoje Biblijos dalyje žodis porneia vartojamas ir perkeltine prasme. Viename graikų kalbos žodyne (F. Zorell, Lexicon Graecum Novi Testamenti, III leidimas. Paryžius, 1961, skiltis 1106) apie porneia rašoma: „visiškas arba dalinis atsimetimas nuo tikrojo tikėjimo, pasitraukimas nuo vienintelio tikrojo Dievo Jahvės prie svetimų dievų [4 Kar 9:22; Jer 3:2, 9; Oz 6:10 ir kt.; nes Dievo sąjunga su savo tarnais buvo tam tikra prasme laikoma dvasine santuoka.]: Apr 14:8; 17:2, 4; 18:3; 19:2.“ (Skliaustai ir kursyvas autoriaus; 4 Karalių Septuagintoje atitinka 2 Karalių masoretų tekste.)
Graikiškame Biblijos tekste daiktavardis porneia randamas šiose 25 vietose: Mato 5:32; 15:19; 19:9; Morkaus 7:21; Jono 8:41; Apaštalų darbų 15:20, 29; 21:25; 1 Korintiečiams 5:1, 1; 6:13, 18; 7:2; 2 Korintiečiams 12:21; Galatams 5:19; Efeziečiams 5:3; Kolosiečiams 3:5; 1 Tesalonikiečiams 4:3; Apreiškimo 2:21; 9:21; 14:8; 17:2, 4; 18:3; 19:2.
Giminingas veiksmažodis porneuō, „Naujojo pasaulio“ vertime verčiamas „ištvirkauti“, pavartotas šiose aštuoniose vietose: 1 Korintiečiams 6:18; 10:8, 8; Apreiškimo 2:14, 20; 17:2; 18:3, 9.
Kitas giminingas veiksmažodis ekporneuō, „Naujojo pasaulio“ vertime verčiamas „pasileisti ištvirkauti“, vartojamas vieną kartą Judo 7.
Giminingas daiktavardis pornē, „Naujojo pasaulio“ vertime verčiamas „paleistuvė“ (išn. prostitutė), randamas šiose 12 vietų: Mato 21:31, 32; Luko 15:30; 1 Korintiečiams 6:15, 16; Hebrajams 11:31; Jokūbo 2:25; Apreiškimo 17:1, 5, 15, 16; 19:2.
Giminingas daiktavardis pornos, „Naujojo pasaulio“ vertime verčiamas „ištvirkautojas“, randamas šiose 10 vietų: 1 Korintiečiams 5:9, 10, 11; 6:9; Efeziečiams 5:5; 1 Timotiejui 1:10; Hebrajams 12:16; 13:4; Apreiškimo 21:8; 22:15. Anot vieno žodyno (H. Liddell ir R. Scott, A Greek-English Lexicon. Oksfordas, 1968, p. 1450), šis žodis gali reikšti „vyrus tenkinantį berniuką, sodomitą, ištvirkautoją, stabmeldį“.