Watchtower ONLINE LIBRARY
Watchtower
ONLINE LIBRARY
Nederlands
  • BIJBEL
  • PUBLICATIES
  • VERGADERINGEN
  • Lukas 12:19
    Nieuwewereldvertaling van de Bijbel
    • 19 Dan zal ik tegen mezelf* zeggen: ‘Je* kunt jaren vooruit met alle goede dingen die je hebt verzameld. Neem rust. Eet, drink en geniet ervan.’”

  • Lukas 12:19
    Nieuwe-Wereldvertaling van de Heilige Schrift — met studieverwijzingen
    • 19 en ik zal tot mijn ziel zeggen:+ „Ziel, gij hebt vele goede dingen opgelegd voor vele jaren; neem uw gemak, eet, drink en wees vrolijk.”’+ 

  • Lukas
    Index van Wachttoren-publicaties 1986-2024
    • 12:19 w07 1/8 27-28

  • Lukas
    Index van Wachttoren-publikaties 1946-1985
    • 12:19 g82 22/1 27; w79 15/2 17; w67 298; w62 590; w61 614; dh 26; w55 348; w50 39

  • Lukas
    Studiehulp voor Jehovah’s Getuigen 2019
    • 12:19

      De Wachttoren,

      1/8/2007, blz. 27-28

  • Aantekeningen Lukas — Hoofdstuk 12
    Nieuwewereldvertaling van de Bijbel (studie-uitgave)
    • 12:19

      mezelf: Of ‘mijn ziel’. Het Griekse psuche, dat traditioneel wordt weergegeven met ‘ziel’, komt in vers 19 en 20 drie keer voor. De betekenis van dit woord wordt bepaald door de context. (Zie Woordenlijst.) Hier slaat het op de persoon zelf — de fysieke, zichtbare, tastbare persoon — en niet op iets onzichtbaars, ontastbaars binnen in het menselijk lichaam. De uitdrukkingen ‘mijn ziel’ en ‘mezelf’ betekenen dus hetzelfde. (Zie aantekening bij Je kunt in dit vers en bij Lu 12:20.)

      Je kunt: Of ‘ziel, je kunt’. De dwaze man heeft het hier tegen zichzelf. Zoals uitgelegd in de aantekening bij mezelf in dit vers, slaat het Griekse psuche, traditioneel weergegeven met ‘ziel’, hier op de persoon zelf. (Zie Woordenlijst.)

Nederlandse publicaties (1950-2025)
Afmelden
Inloggen
  • Nederlands
  • Delen
  • Instellingen
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Gebruiksvoorwaarden
  • Privacybeleid
  • Privacyinstellingen
  • JW.ORG
  • Inloggen
Delen