-
Aantekeningen Lukas — Hoofdstuk 12Nieuwewereldvertaling van de Bijbel (studie-uitgave)
-
-
mezelf: Of ‘mijn ziel’. Het Griekse psuche, dat traditioneel wordt weergegeven met ‘ziel’, komt in vers 19 en 20 drie keer voor. De betekenis van dit woord wordt bepaald door de context. (Zie Woordenlijst.) Hier slaat het op de persoon zelf — de fysieke, zichtbare, tastbare persoon — en niet op iets onzichtbaars, ontastbaars binnen in het menselijk lichaam. De uitdrukkingen ‘mijn ziel’ en ‘mezelf’ betekenen dus hetzelfde. (Zie aantekening bij Je kunt in dit vers en bij Lu 12:20.)
Je kunt: Of ‘ziel, je kunt’. De dwaze man heeft het hier tegen zichzelf. Zoals uitgelegd in de aantekening bij mezelf in dit vers, slaat het Griekse psuche, traditioneel weergegeven met ‘ziel’, hier op de persoon zelf. (Zie Woordenlijst.)
-