MATTEUS
Studienoter – kapittel 15
vasker ... hendene: Det siktes til seremoniell rensing i samsvar med tradisjonen, ikke til det å vaske hendene av hygieniske grunner. Senere stiller Den babylonske Talmud (Sotah 4b) det å spise med uvaskede hender i klasse med det å ha seksuell omgang med en prostituert, og den sier at de som ikke er nøye med å vaske hendene, vil bli «utryddet fra verden».
noe jeg har lovt å gi til Gud: Eller: «en gave viet til Gud». De skriftlærde og fariseerne lærte folk at penger, eiendeler eller noe annet som en person lovte å gi til Gud, tilhørte templet. Ifølge denne tradisjonen kunne en sønn beholde en gave som var viet til Gud, og bruke den selv, samtidig som han sa at den var satt til side som en gave til templet. Det ser ut til at noen prøvde å slippe unna ansvaret for å ta seg av foreldrene sine ved å vie eiendelene sine til Gud på denne måten. – Mt 15:6.
hyklere: Se studienote til Mt 6:2.
illustrasjonen: Eller: «lignelsen». – Se studienote til Mt 13:3.
utroskap: Eller: «ekteskapsbrudd». Her brukes flertallsformen av det greske ordet for «utroskap», eller «ekteskapsbrudd» (moikheia). Ordet kan i denne formen gjengis med «tilfeller av utroskap (ekteskapsbrudd)». – Se Ordforklaringer: «Utroskap».
seksuell umoral: Her brukes flertallsformen av det greske ordet porneia. Ordet kan i denne formen gjengis med «tilfeller av seksuell umoral». – Se studienote til Mt 5:32 og Ordforklaringer.
Da kom: Eller: «Se, da kom». – Se studienote til Mt 1:20.
fønikisk: Eller: «kanaaneisk». Gresk: Khananaia. De tidlige innbyggerne i Fønikia stammet fra Kanaan, sønnesønn av Noah (1Mo 9:18; 10:6), og med tiden kom dette navnet i første rekke til å betegne Fønikia. – Se studienote til Mr 7:26, der kvinnen blir omtalt som «syrisk-fønikisk».
Davids Sønn: Se studienoter til Mt 1:1; 15:25.
bøyde seg for ham i dyp respekt: Eller: «viste ham ærbødighet; hyllet ham». Ved å tiltale Jesus som «Davids Sønn» (Mt 15:22) viser tydeligvis denne ikke-jødiske kvinnen at hun anerkjenner ham som den lovte Messias. Hun bøyer seg for ham i dyp respekt, ikke fordi hun betrakter ham som Gud eller en guddom, men fordi hun ser på ham som Guds representant. – Se studienoter til Mt 2:2; 8:2; 14:33; 18:26.
barna ... hundevalpene: Siden hunder ifølge Moseloven var urene, bruker Bibelen ofte ordet «hund» i nedsettende betydning. (3Mo 11:27; Mt 7:6; Flp 3:2; Åp 22:15) Men i både Markus’ (7:27) og Matteus’ gjengivelse av det Jesus sa, brukes diminutivformen av ordet, slik at det kan oversettes med «liten hund» eller «hundevalp», noe som mildner sammenligningen. Det er altså mulig at Jesus brukte et varmt uttrykk som kunne brukes om kjæledyr som noen ikke-jøder hadde i hjemmet sitt. Ved å sammenligne israelitter med ‘barn’ og ikke-jøder med ‘hundevalper’ sa Jesus tydeligvis noe om prioritering. I et hjem der det var både barn og hunder, ville barna få mat først.
de med alvorlige skader ble gjort friske: Disse ordene er utelatt i enkelte håndskrifter, men de er tatt med i de fleste gamle håndskrifter og i mange senere håndskrifter.
synes inderlig synd på: Eller: «har medlidenhet med». – Se studienote til Mt 9:36.
store kurver: Eller: «proviantkurver». Det ser ut til at det greske ordet som er brukt her, sfyrịs, betegner en type kurv som er større enn de kurvene som ble brukt ved en tidligere anledning, da Jesus mettet omkring 5000 menn. (Se studienote til Mt 14:20.) Det samme greske ordet blir brukt om den ‘kurven’ som Paulus ble firt ned i da han kom seg ut av Damaskus gjennom en åpning i bymuren. – Se studienote til Apg 9:25.
og dessuten kvinner og barn: Det er bare Matteus som nevner kvinner og barn i forbindelse med dette miraklet. Det er mulig at det i alt var over 12 000 som ble mettet ved denne anledningen.
Magadan: Man kjenner i vår tid ikke til noe sted som kalles Magadan i områdene ved Galilea-sjøen. Men noen forskere mener at Magadan er det samme som Magdala, som man mener tilsvarer Khirbet Majdal (Migdal), som ligger cirka 6 km nordnordvest for Tiberias. I parallellberetningen (Mr 8:10) blir området kalt Dalmanuta. – Se Tillegg B10.