MATTEUS
Studienoter – kapittel 24
i sannhet: Se studienote til Mt 5:18.
Her skal det ikke bli stein tilbake på stein: Jesu profeti ble oppfylt på en bemerkelsesverdig måte i år 70 evt. da romerne ødela Jerusalem og templet. Det eneste som ble igjen, var noen få deler av muren, ellers ble byen fullstendig jevnet med jorden.
Oljeberget: Oljeberget lå øst for Jerusalem med Kedron-dalen mellom det og byen. Herfra hadde Jesus og hans disipler «Peter, Jakob, Johannes og Andreas» (Mr 13:3, 4) utsikt til byen og templet.
nærvær: Det greske ordet parousịa (i mange oversettelser gjengitt med «komme») betyr bokstavelig «det å være ved siden av». Det sikter til et nærvær som strekker seg over en periode, ikke bare til en ankomst. Denne betydningen av parousịa framgår av Mt 24:37–39, der «Noahs dager ... før flommen» blir sammenlignet med «Menneskesønnens nærvær». I Flp 2:12 bruker Paulus dette greske ordet for å omtale sitt «nærvær» som en kontrast til sitt «fravær».
avslutningen: Oversatt fra det greske ordet syntẹleia, som betyr «en felles ende; en samlet avslutning; en sam-ende». (Mt 13:39, 40, 49; 28:20; He 9:26) Dette sikter til den tidsperioden da en kombinasjon av hendelser fører fram til den absolutte «enden» som er nevnt i Mt 24:6, 14, der det er brukt et annet gresk ord, nemlig tẹlos. – Se studienoter til Mt 24:6, 14 og Ordforklaringer: «Avslutningen på verdensordningen».
verdensordningen: Eller: «tingenes ordning; tidsalderen». Her sikter det greske ordet aiọn til de eksisterende forholdene eller til de trekkene som kjennetegner en bestemt tidsperiode, epoke eller tidsalder. – Se Ordforklaringer: «Verdensordning; ordning».
Kristus: Gresk: ho Khristọs (egentlig: «Kristusen»). Tittelen «Kristus» svarer til tittelen «Messias» (fra det hebraiske ordet masjịach), som begge betyr «den salvede». Av den jødiske historieskriveren Josefus’ skrifter framgår det at det i det første århundre sto fram enkelte påståtte profeter eller befriere som kom med løfter om frigjøring fra romernes undertrykkelse. Tilhengerne deres betraktet dem kanskje som politiske messiaser.
enden: Eller: «den absolutte enden». Det greske ordet som er brukt her (tẹlos), er et annet enn det som er gjengitt med «avslutningen» (syntẹleia) i Mt 24:3. – Se studienote til Mt 24:3 og Ordforklaringer: «Avslutningen på verdensordningen».
nasjon: Det greske ordet ẹthnos har vid betydning og kan sikte til en gruppe mennesker som bor innenfor visse politiske eller geografiske grenser, for eksempel et land, men det kan også sikte til en etnisk gruppe. – Se studienote til Mt 24:14.
gå til krig: Eller: «reise seg; bli oppegget». Det greske ordet overbringer her tanken om «å gå mot i fiendtlighet; å gripe til våpen».
store lidelser: Det greske ordet betyr bokstavelig «fødselsveer» og sikter til den intense smerten som følger med det å føde barn. Her brukes ordet i generell betydning om lidelse, fortvilelse og smerte, men det antyder muligens også at de forutsagte vanskelighetene og lidelsene i likhet med fødselsveer kommer til å øke i hyppighet, intensitet og varighet i tiden før den store trengselen som er nevnt i Mt 24:21.
på grunn av mitt navn: I Bibelen står ordet «navn» av og til for den personen som bærer navnet, for hans rykte og for alt det han står for. (Se studienote til Mt 6:9.) Når det gjelder Jesu navn, står navnet også for den myndigheten og stillingen som hans Far har gitt ham. (Mt 28:18; Flp 2:9, 10; He 1:3, 4) Jesus forklarer her at folk ville hate hans disipler på grunn av det navnet hans står for. Det innbefatter hans stilling som Guds utnevnte Hersker, som kongers Konge, den som alle nasjoner må bøye seg for som tegn på underordning for å få leve. – Se studienote til Joh 15:21.
skal falle fra troen: Eller: «skal bli brakt til å snuble (synde)». I De kristne greske skrifter sikter det greske ordet skandalịzo til det å snuble i overført betydning, noe som kan innbefatte å begå en synd eller få noen til å begå en synd. Slik ordet er brukt i Bibelen, kan synden dreie seg om at man bryter en av Guds morallover, mister troen eller godtar falsk lære. Det greske ordet kan også brukes i betydningen «å ta anstøt». – Se studienoter til Mt 13:57; 18:7.
lovløsheten: Det greske ordet som er gjengitt med «lovløshet», rommer tanken om krenkelse av og forakt for lover, om at mennesker oppfører seg som om det ikke fantes lover. Slik ordet er brukt i Bibelen, sikter det ofte til det at man ignorerer Guds lover. – Mt 7:23; 2Kt 6:14; 2Te 2:3–7; 1Jo 3:4.
de fleste: Sikter ikke bare til «mange» i generell betydning, slik det blir gjengitt i enkelte bibeloversettelser, men til «de fleste» av dem som er blitt påvirket av «falske profeter» og av «lovløsheten», som er nevnt i Mt 24:11, 12.
holder ut: Eller: «har holdt ut». Det greske verbet som er oversatt med «å holde ut» (hypomẹno), betyr bokstavelig «å forbli under». Det blir ofte brukt i betydningen «å bli værende i stedet for å flykte; å holde stillingen; å holde stand; å forbli urokkelig». (Mt 10:22; Ro 12:12; He 10:32; Jak 5:11) I denne sammenhengen sikter det til det å fortsette å leve som disipler av Kristus til tross for motstand og prøvelser. – Mt 24:9–12.
enden: Se studienoter til Mt 24:6, 14.
det gode budskap: Det greske ordet euaggẹlion kommer fra ordene eu, som betyr «godt; bra», og ạggelos, «en som overbringer nyheter; en som forkynner (kunngjør)». (Se Ordforklaringer.) Det blir oversatt med «evangeliet» i flere norske bibler. Det beslektede greske uttrykket som kan oversettes med «evangelist» (euaggelistẹs), betyr «en forkynner av et godt budskap». – Apg 21:8; Ef 4:11; 2Ti 4:5 og studienote.
Riket: Det vil si Guds rike. Gjennom hele De kristne greske skrifter er «det gode budskap» (se studienoten til det gode budskap i dette verset) nøye knyttet til Guds rike, som var temaet for Jesu forkynnelses- og undervisningsarbeid. – Se studienoter til Mt 3:2; 4:23; Lu 4:43.
forkynt: Eller: «kunngjort offentlig». – Se studienote til Mt 3:1.
hele den bebodde jord ... alle nasjonene: Begge uttrykkene framhever omfanget av forkynnelsesarbeidet. I vid betydning sikter det greske ordet for «den bebodde jord» (oikoumẹne) til jorden som menneskenes bosted. (Apg 17:31; Ro 10:18; Åp 12:9; 16:14) I det første århundre ble dette ordet også brukt om det vidstrakte Romerriket, som jødene var spredt rundt omkring i. (Lu 2:1; Apg 24:5) Det greske ordet for «nasjon» (ẹthnos) sikter i generell betydning til en gruppe mennesker som er mer eller mindre biologisk beslektet, og som har et felles språk. Ofte bor en slik gruppe mennesker også i et bestemt geografisk område.
slik at alle nasjonene får høre det: Bokstavelig: «til et vitnesbyrd for alle nasjonene». Det greske ordet martỵrion (vitnesbyrd; vitneutsagn) og beslektede greske ord sikter ofte til det å fortelle om fakta og hendelser knyttet til et emne. (Se studienote til Apg 1:8.) I dette tilfellet sier Jesus at det over hele verden skal vitnes om hva Guds rike skal gjøre, og om hendelser knyttet til Riket. Jesus sier at dette globale forkynnelsesarbeidet i seg selv ville være et viktig trekk ved «tegnet på [hans] nærvær». (Mt 24:3) Det at alle nasjonene skal få høre budskapet, betyr ikke at alle nasjonene vil bli sanne kristne – det betyr bare at det skal bli forkynt for dem.
enden: Eller: «den absolutte enden; den definitive slutten». – Se studienoter til Mt 24:3, 6.
den avskyeligheten som ødelegger: I Daniels profeti står det om en ‘avskyelighet’ som skulle være knyttet til ødeleggelse. (Da 9:27; 11:31; 12:11) Jesus viser her at «den avskyeligheten som ødelegger», ikke hadde vist seg ennå – den hørte framtiden til. Men 33 år etter Jesu død var de kristne vitne til den første oppfyllelsen av denne profetien, for da ‘fikk de se’ en avskyelighet stå på et hellig sted. Parallellberetningen i Lu 21:20 sier: «Når dere ser Jerusalem omringet av hærer, da skal dere vite at byen snart skal bli ødelagt.» I år 66 omringet hedenske romerske hærer Jerusalem, «den hellige by», et sted som jødene så på som hellig, og som var sentrum for det jødiske opprøret mot Roma. (Mt 4:5; 27:53) Kristne som ‘brukte innsikt’, forsto at den romerske hæren med sine avguderiske bannere var «avskyeligheten», og at dette var signalet om at de måtte «flykte til fjellene». (Mt 24:15, 16; Lu 19:43, 44; 21:20–22) Etter at de kristne hadde flyktet, ødela romerne både byen og nasjonen. Jerusalem ble jevnet med jorden i år 70, og den siste jødiske festningen, Masada, falt for romerne i år 73. (Se også Da 9:25–27.) Det at denne profetien fikk en så detaljert første oppfyllelse, utgjør et solid grunnlag for tillit til at den større oppfyllelsen også vil finne sted. Den vil kulminere med at Jesus kommer «på himmelens skyer med makt og stor herlighet». (Mt 24:30) Mange ser bort fra Jesu uttalelse om at Daniels profeti ville bli oppfylt etter Jesu tid. De følger jødisk tradisjon og anvender Daniels profeti på det som skjedde i 168 fvt., da den syriske kongen Antiokos 4. (Epifanes) vanhelliget Jehovas tempel i Jerusalem. Antiokos prøvde å utrydde tilbedelsen av Jehova. Han gikk så langt at han bygde et alter over Jehovas store alter, og på dette alteret ofret han griser til en hedensk gud, den olympiske guden Zevs. (Se studienote til Joh 10:22.) Den apokryfiske boken 1. Makkabeerbok (1:54) bruker et uttrykk som ligner på det som er brukt i Daniel (som knytter avskyelighet til ødeleggelse), og anvender det på hendelsen i 168 fvt. Men den jødiske tradisjonen og beretningen i 1. Makkabeerbok er menneskelige fortolkninger, ikke inspirerte åpenbaringer. Antiokos’ vanhelligelse av templet vakte helt klart avsky, men den førte ikke til ødeleggelse – verken for Jerusalem, for templet eller for den jødiske nasjonen.
hellig sted: I den første oppfyllelsen av denne profetien siktes det til Jerusalem og templet der. – Se studienote til Mt 4:5.
– de som leser om dette, bør bruke innsikt –: Man bør alltid bruke innsikt når man leser og studerer Guds Ord, men det er tydeligvis spesielt nødvendig at man er våken for hvordan denne delen av Daniels profeti skal forstås. Jesus gjorde tilhørerne oppmerksomme på at denne profetien ikke var blitt oppfylt ennå, men at oppfyllelsen var framtidig. – Se studienoten til den avskyeligheten som ødelegger i dette verset.
Judea: Det vil si den romerske provinsen Judea.
til fjellene: Ifølge historieskriveren Evsebios, som levde på 300-tallet, flyktet de kristne i Judea og Jerusalem over elven Jordan til Pella, en by i et fjellområde i Dekapolis.
på taket: Hustakene var flate og ble brukt til mye forskjellig, for eksempel til oppbevaring (Jos 2:6), til avslapning (2Sa 11:2), som soveplass (1Sa 9:26) og som oppholdssted under religiøse høytider. (Ne 8:16–18) Det var derfor det var nødvendig med et rekkverk. (5Mo 22:8) Som regel fantes det en utendørs trapp eller stige som gjorde at man kunne forlate taket uten å gå inn i selve huset. Dette understreker at Jesus mente at det virkelig hastet å flykte.
om vinteren: På grunn av kraftig regn, oversvømmelser og kulde ville det være vanskelig å reise og å finne mat og husly i denne årstiden. – Esr 10:9, 13.
på sabbaten: I slike områder som Judea ville restriksjoner knyttet til sabbatsloven gjøre det vanskelig å reise langt og å ha med seg oppakning. I tillegg var byportene stengt hele sabbatsdagen. – Se Apg 1:12 og Tillegg B12.
falske kristuser: Eller: «falske messiaser». Det greske ordet pseudọkhristos står bare her og i parallellberetningen i Mr 13:22. Det sikter til personer som med urette tiltar seg rollen som Kristus, eller Messias (bokst.: «den salvede»). – Se studienote til Mt 24:5.
Husk at: Eller: «Se». – Se studienote til Mt 1:20.
Menneskesønnens: Se studienote til Mt 8:20.
nærvær: Se studienote til Mt 24:3.
Menneskesønnens tegn: Dette tegnet er ikke det samme som «tegnet på [Jesu] nærvær», som er nevnt i Mt 24:3. Det tegnet som er nevnt her, er knyttet til det at Menneskesønnen ‘kommer’ som Dommer for å avsi og fullbyrde dommen under den store trengsel. – Se studienoten til komme i dette verset.
slå seg selv av sorg: Eller: «sørge». Man slo hendene mot brystet gjentatte ganger som et uttrykk for stor sorg eller for anger eller dårlig samvittighet. – Jes 32:12; Na 2:7; Lu 23:48.
se: Det greske verbet som er oversatt med «se», kan også brukes billedlig, i betydningen «oppfatte; forstå», ikke bare i den bokstavelige betydningen. – Ef 1:18.
komme: Dette er den første av åtte ganger i Matteus, kapitlene 24 og 25, der Jesu komme blir nevnt. (Mt 24:42, 44, 46; 25:10, 19, 27, 31) I hver av disse forekomstene brukes en form av det greske verbet ẹrkhomai (å komme). Her brukes ordet om det at oppmerksomheten blir rettet mot menneskene, særlig om det at Jesus kommer som Dommer for å avsi og fullbyrde dommen under den store trengsel.
himmelens skyer: Skyer gjør det ofte vanskeligere, ikke lettere, å se noe klart, men det er mulig å «se» med forstandens øyne. – Apg 1:9.
de fire vinder: Et idiom som sikter til de fire himmelretningene – øst, vest, nord og sør – og som derfor står for «alle retninger; overalt». – Jer 49:36; Ese 37:9; Da 8:8.
illustrasjonen: Eller: «lignelsen». – Se studienote til Mt 13:3.
Himmel og jord skal forsvinne: Andre skriftsteder viser at himmelen og jorden skal bestå for evig. (1Mo 9:16; Sl 104:5; For 1:4) Det kan derfor være at Jesu uttalelse skal oppfattes som en hyperbol i betydningen: Selv om det umulige skulle skje og himmelen og jorden faktisk forsvant, ville Jesu ord likevel bli oppfylt. (Se også Mt 5:18.) Men det kan godt være at himmelen og jorden her sikter til den symbolske himmelen og den symbolske jorden som blir kalt «den tidligere himmel og den tidligere jord» i Åp 21:1.
mine ord skal slett ikke forsvinne: Det brukes her to greske nektelser sammen med verbet, noe som med ettertrykk understreker at en tanke forkastes. Det framheves på en levende måte hvor varige Jesu ord er.
Noahs dager: I Bibelen blir ordet «dag(er)» noen ganger brukt om levetiden til en bestemt person. (Dom 5:6; 2Kr 14:1; Lu 17:28) Her sammenlignes «Noahs dager» med Menneskesønnens nærvær. I en lignende uttalelse i Lu 17:26 brukes uttrykket «Menneskesønnens dager». Noahs dager kulminerte med at vannflommen kom, men Jesus begrenser ikke sammenligningen til å gjelde bare den bestemte dagen. Ettersom «Noahs dager» strakte seg over flere år, er det grunn til å oppfatte det slik at Menneskesønnens forutsagte «dager», eller «nærvær», også ville strekke seg over flere år. «Menneskesønnens nærvær» vil i likhet med Noahs dager få en dramatisk ende og kulminere med at de som ikke gjør noe for å redde livet, blir utslettet. – Se studienote til Mt 24:3.
nærvær: Se studienote til Mt 24:3.
flommen: Eller: «vannflommen; den store oversvømmelsen». Det greske ordet kataklysmọs betegner en omfattende og ødeleggende oversvømmelse, og Bibelen bruker dette ordet om vannflommen på Noahs tid. – Mt 24:39; Lu 17:27; 2Pe 2:5.
arken: Det greske ordet kan også oversettes med «kiste; kasse» og brukes kanskje for å angi at det var et stort, kasselignende byggverk. I Vulgata blir det greske ordet gjengitt med det latinske ordet arca (betyr «kasse; kiste»), som det norske ordet «ark» kommer fra.
bli tatt med, ... bli etterlatt: Se studienote til Lu 17:34.
Hold dere derfor våkne: Det greske uttrykket har grunnbetydningen «å ikke sove», men sikter i mange sammenhenger til det «å være på vakt; å være årvåken». Matteus bruker dette uttrykket i Mt 24:43; 25:13; 26:38, 40, 41. I Mt 24:44 knytter han det til det å ‘være klar’. – Se studienote til Mt 26:38.
kloke: Det greske ordet som er brukt her, overbringer tanken om forståelse knyttet til innsikt, forutseenhet, vurderingsevne, klokskap og praktisk visdom. Det samme greske ordet brukes i Mt 7:24 og 25:2, 4, 8, 9. Septuaginta bruker dette ordet i 1Mo 41:33, 39 om Josef.
slave: Det at ‘slaven’ i Jesu illustrasjon blir omtalt i entall, betyr ikke nødvendigvis at slaven sto for bare én bestemt person. Bibelen inneholder eksempler på at et substantiv i entall har kollektiv betydning, at det refererer til en gruppe. Jehova sa for eksempel til nasjonen Israel: «Dere er mine vitner [flertall], ... ja min tjener [entall], som jeg har utvalgt.» (Jes 43:10) I den parallelle illustrasjonen i Lu 12:42 blir denne slaven kalt «den trofaste og kloke forvalter». – Se studienote til Lu 12:42.
tjenestefolkene sine: Uttrykket sikter til alle som arbeider som tjenere i herrens husstand.
kommer: Se studienote til Mt 24:30.
hvis slaven skulle være ond: Jesu ord her er i virkeligheten en advarsel rettet til den trofaste og kloke slaven som er nevnt i Mt 24:45. Jesus forutsier ikke at det skulle stå fram en ‘ond slave’, og utnevner heller ikke en slik slave, men advarer den trofaste slaven om hva som ville skje hvis han utviklet karaktertrekk som kjennetegner en ond slave. En slik illojal slave ville bli straffet «meget strengt». – Mt 24:51; se studienote til Lu 12:45.
straffe ham meget strengt: Bokstavelig: «hogge ham i to». Dette sterke uttrykket skal tydeligvis ikke oppfattes bokstavelig, men overbringer tanken om streng straff.
hyklerne: Se studienote til Mt 6:2.
skjære tenner: Se studienote til Mt 8:12.