Spørsmål fra leserne
• I boken You May Survive Armageddon into God’s New World [Du kan få overleve Harmageddon og komme inn i Guds nye verden] blir Hobab omtalt som profeten Moses’ svoger i avsnitt 14 på sidene 281 og 282, men i avsnitt 16 på side 283 blir Dommerne 4: 11, NW, sitert, og der står det at Hobab var Moses’ svigerfar. Hvordan kan boken omtale Hobab både som svoger og svigerfar til Moses? — B. G., U.S.A.
Det ene navnet Hobab kan godt bli brukt om to forskjellige personer, nemlig om en far og hans — sønn. Fjerde Mosebok 10: 29, som er sitert på side 282, sier følgende om Hobab, bror til Sippora, som Moses giftet seg med: «Da sa Moses til Hobab, sønn til midianitten Re’uel, Moses’ svigerfar: ’Vi drar vekk til det sted hvorom Jehova sa.’» (NW) Etter som midianitten Re’uel var Moses’ svigerfar, må Re’uels sønn Hobab ha vært Moses’ svoger. Denne Hobab, Moses’ svoger, er det som i dette kapitel i boken blir omtalt som et profetisk bilde på vår tids «store skare» av «andre får», som Jesus Kristus, den større Moses, i dag samler inn i sin hjord.
Det er fremdeles den samme Hobab, Moses’ svoger, som blir behandlet i avsnitt 16, men i midten av dette avsnittet blir Dommerne 4: 11 sitert etter New World-oversettelsen: «Kenitten Heber hadde skilt seg fra kenittene, sønnene til Hobab, hvis svigersønn Moses var.» New World-oversettelsens gjengivelse stemmer overens med dr. Robert Youngs bokstavelige oversettelse, med oversettelsene til J. B. Rotherham, J. N. Darby og Jewish Publication Society, Moffatts oversettelse, An American Translation og Michelet, Mowinckel og Messels norske oversettelse. Den vanlige norske oversettelsen lyder slik: «Hobabs, Moses’ svogers barn,» og det samme gjør Amerikansk standard-oversettelse, men den sistnevnte oversettelsen sier i en fotnote: «eller: svigerfar.» Og Revidert standard-oversettelse sier: «Hobab, Moses’ svigerfar.» De fleste er derfor enig i at oversettelsen bør lyde akkurat som den opprinnelige hebraiske tekst.
Ifølge dette må altså Moses’ svigerfar og svoger ha hett det samme, nemlig Hobab. I Bibelen blir således Moses’ svigerfar omtalt ved flere navn. I 2 Mosebok 2: 16—22 blir han kalt Re’uel, i 2 Mosebok 3: 1 blir han kalt Jetro, i Dommerne 1: 16 blir han på hebraisk kalt Qeini eller «kenitten, hvis svigersønn Moses var». (NW) Jødenes rabbinere hevder faktisk at Moses’ svigerfar hadde sju navn.
Men hvis vi absolutt vil ha det til at Hobab bare var navnet til Re’uels sønn og Moses’ svoger, da må vi forstå Dommerne 4: 11 slik at Hobab bare var Moses’ svigerfar i den forstand at han representerte sin far. Det vil si, Hobab handlet som en representant for sin far Re’uel, som sannsynligvis var død på dette tidspunkt.
Enten man forstår saken på den ene eller den annen måte, er det derfor ingen selvmotsigelse i boken You May Survive Armageddon into God’s New World, og heller ikke i New World-oversettelsen av De hebraiske skrifter.