-
Markus 16:8Ny verden-oversettelsen av De hellige skrifter – studieutgave
-
-
8 Og da de kom ut, flyktet de fra minnegraven, for de skalv og var sterkt beveget. Og de sa ikke noe til noen, for de fryktet.*+
KORT AVSLUTNING
I noen yngre håndskrifter og oversettelser finnes følgende korte avslutning etter Markus 16: 8:
Men alt det de hadde fått befaling om, fortalte de i korthet til dem som var omkring Peter. Og etter dette sendte Jesus selv gjennom dem, fra øst til vest, ut den hellige og uforgjengelige kunngjøring om evig frelse.
-
-
MarkusIndeks til Vakttårnets publikasjoner 1945–1985
-
-
16:8 g63 8.9. 21-2
16:9 g73 22.12. 6-7; g63 8.9. 22
16:10 g73 22.12. 6-7
16:11 g73 22.12. 6-7
16:12 g73 22.12. 6-7; w63 178
16:13 g73 22.12. 6-7
16:14 g73 22.12. 6-7
16:15 g73 22.12. 6-7
16:16 g73 22.12. 6-7
16:17 rs 161, 414; g73 22.12. 5-7; w63 452; g63 8.2. 11; w56 4; w51 159, 261
16:18 rs 161; g73 22.12. 5-7; g63 8.2. 11; w51 159, 261
16:19 g73 22.12. 6-7
16:20 g73 22.12. 6-7
-
-
Studienoter til Markus – kapittel 16Ny verden-oversettelsen av Bibelen (studieutgave)
-
-
for de var redde: Ifølge de tidligste tilgjengelige håndskriftene til den siste delen av Markus slutter evangeliet med ordene i vers 8. Noen mener at denne avslutningen er for brå til at evangelieberetningen opprinnelig kan ha endt slik. Men med tanke på Markus’ kortfattede stil er ikke den påstanden nødvendigvis holdbar. Også bibeloversetteren Hieronymus og historieskriveren Evsebios fra 300-tallet er av den mening at den autentiske beretningen slutter med ordene «for de var redde».
I mange greske håndskrifter og oversettelser til andre språk blir det føyd til en lang eller en kort avslutning etter vers 8. Den lange avslutningen (som består av tolv ekstra vers) står i Codex Alexandrinus, Codex Ephraemi Syri rescriptus og Codex Bezae Cantabrigiensis, som alle er fra 400-tallet. Den står også i den latinske oversettelsen Vulgata, i Syrus Curetonianus og den syriske oversettelsen Peshitta. Men den står ikke i to tidligere greske håndskrifter, Codex Sinaiticus og Codex Vaticanus fra 300-tallet, eller i Codex Sinaiticus Syriacus fra 300- eller 400-tallet og heller ikke i det tidligste sahidisk-koptiske håndskriftet til Markus fra 400-tallet. Og de eldste håndskriftene til Markus på armensk og georgisk ender i vers 8.
Enkelte senere greske håndskrifter og oversettelser til andre språk inneholder den korte avslutningen (som består av bare et par setninger). Codex Regius fra 700-tallet har med begge avslutningene, og den korteste står først. Det innleder hver av avslutningene med en bemerkning om at disse passasjene blir brukt i visse kretser, men anerkjenner tydeligvis ingen av dem som ekte.
KORT AVSLUTNING
Den korte avslutningen etter Mr 16:8 er ikke en del av de inspirerte skrifter. Den lyder slik:
Men alt det de hadde fått befaling om, fortalte de i korthet til dem som var omkring Peter. Og etter dette sendte Jesus selv gjennom dem, fra øst til vest, ut den hellige og uforgjengelige kunngjøring om evig frelse.
LANG AVSLUTNING
Den lange avslutningen etter Mr 16:8 er ikke en del av de inspirerte skrifter. Den lyder slik:
9 Etter at han var oppstått tidlig på den første dagen i uken, viste han seg først for Maria Magdalẹna, som han hadde drevet sju demoner ut av. 10 Hun gikk og fortalte det til dem som hadde vært med ham, mens de sørget og gråt. 11 Men da de hørte at han var blitt levende og var blitt sett av henne, trodde de det ikke. 12 Og etter dette viste han seg i en annen skikkelse for to av dem mens de kom gående, på vei ut på landet, 13 og de kom tilbake og fortalte det til de andre. Heller ikke dem trodde de. 14 Men senere viste han seg for de elleve selv, mens de lå til bords, og han bebreidet dem deres mangel på tro og deres hardhjertethet, fordi de ikke trodde dem som hadde sett ham nå som han var oppreist fra døden. 15 Og han sa til dem: «Gå ut i hele verden og forkynn det gode budskap for hele skapningen. 16 Den som tror og blir døpt, skal bli frelst, men den som ikke tror, skal bli fordømt. 17 Og disse tegnene skal følge dem som tror: Ved å bruke mitt navn skal de drive ut demoner, de skal tale med tunger, 18 og med hendene skal de ta opp slanger, og hvis de drikker noe dødbringende, skal det slett ikke skade dem. De skal legge hendene på syke, og disse skal bli friske.»
19 Så ble da Herren Jesus, etter å ha talt til dem, tatt opp til himmelen, og han satte seg ved Guds høyre hånd. 20 De gikk så ut og forkynte overalt, og Herren arbeidet sammen med dem og støttet budskapet ved de ledsagende tegnene.
-