En ny bibeloversettelse fullført og frigitt
1. Hvor, når og av hvem ble de foregående foredrag om Bibelen først holdt for offentligheten?
DE FOREGÅENDE foredrag om Bibelen ble framført klokken 15, lørdag den 18. juni 1960, av presidenten for Vakttårnets Bibel- og Traktatselskap av Pennsylvania for de Jehovas vitner som var kommet sammen til et fire dagers seksjonsstevne på Manchester City Football Ground i Manchester i England. Etter at han hadde holdt de foregående foredrag, fortsatte han med å si:
2. a) Hvilken korporasjon har Jehovas vitner i nyere tid benyttet seg av som sitt redskap til å utgi bibler og bøker? b) Fra hvilket år av har det trykt bibler og deler av Bibelen på egne presser, og hvilke to bibeloversettelser var de første som ble trykt?
2 Det som i dag er kjent som Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania, ble i 1884 inkorporert i Allegheny i Pennsylvania som Zion’s Watch Tower Tract Society. Helt siden dette selskap ble lovlig inkorporert, har Jehovas vitner i nyere tid benyttet seg av det som et redskap til å utgi bibler og bøker. Selskapet har i overensstemmelse med sitt charter distribuert bibler på mange språk. Siden 1926 har det også gått i gang med å trykke bibler på egne presser. The Emphatic Diaglott, som Selskapet eier forlagsretten og avstøpningene til, ble først trykt på dets presser i 1926. Siden den tiden er den blitt trykt i 166 244 eksemplarer. I sin tid kjøpte Selskapet et sett avstøpninger av den autoriserte oversettelsen eller King James-oversettelsen av Bibelen, som er den første engelske bibel som ble oversatt, ikke fra den latinske Vulgata, men fra originalspråkene hebraisk, arameisk og gresk. Selskapet begynte å trykke den i 1942, og har etter den tid sendt ut 1 396 701 eksemplarer.
3. a) Hvilken annen fullstendig bibelutgave sendte den deretter ut, og i hvor stort antall? b) Hvordan har dette bibelselskap utbredt Bibelen på mange språk?
3 Senere betalte Selskapet for retten til å kunne bruke avstøpningene til den amerikanske standard-oversettelse av Bibelen, som er en revidert utgave av King James-oversettelsen av 1611. Selskapet Vakttårnet begynte i 1944 å trykke denne amerikanske reviderte utgave, og har siden den tiden trykt den i 888 837 eksemplarer i to formater. Selskapet har gjennom sine 85 avdelingskontorer verden over distribuert over to millioner eksemplarer av disse tre bibelutgavene fra egne presser. Gjennom disse avdelingskontorene har Selskapet også utbredt Bibelen på mange språk fordi det har latt seg gjøre å skaffe bibler på andre språk fra andre bibelselskaper.
4. Hva kan i korthet sies angående trykkingen og frigivelsen av New World Translation of the Christian Scriptures?
4 I 1948 ble Selskapet Vakttårnet gjort kjent med at det fantes en komité, New World Bible Translation Committee, som var dannet med tanke på å utarbeide en moderne oversettelse av hele Bibelen fra originalspråkene, og at denne oversettelsen skulle ha spesielle trekk som ville gjøre den til et særlig verdifullt hjelpemiddel ved nøyaktig bibelsk undervisning i vår tid. Komitéen var blitt enig om å overdra sin oversettelse til Selskapet Vakttårnet, for at Selskapet skulle ha den som sin eiendom og utgi den som et ledd i sitt bibelske undervisningsarbeid. Den 3. september 1949 hadde jeg som Selskapets president gleden av å kunne legge fram for et møte av styremedlemmet en fullført oversettelse i maskinskrevet form av de kristne greske skrifter, som oversettelseskomitéen da nylig hadde overdratt til Selskapet. Den 2. august 1950 hadde jeg det privilegium å kunne tale til en kongress av Jehovas vitner på Yankee stadion i New York og frigi for de 82 075 personer som var til stede, den nye oversettelsen, New World Translation of the Christian Greek Scriptures, som da nettopp var blitt trykt på Selskapets egne presser i Brooklyn i New York. Det første opplaget var på 480 000 eksemplarer. I løpet av ti år har Selskapet trykt 1 408 668 eksemplarer av New World Translation of the Christian Greek Scriptures.
5. Hvilken hebraisk tekst benyttet komitéen seg hovedsakelig av i oversettelsen av de hebraiske skrifter, og hvordan er denne oversettelse blitt utarbeidet med tanke på utgivelse?
5 Komitéen for New World-oversettelsen av Bibelen gikk så i gang med å oversette de kanoniske hebraiske skrifter til moderne engelsk. Komitéen oversatte hovedsakelig fra den hebraiske tekst som er kjent som Biblia Hebraica, som er utarbeidet av avdøde Rudolf Kittel og hans kolleger, som fremdeles lever, og denne tekst er utgitt i flere opplag av Privilegierte Würtembergische Bibelanstalt i Stuttgart i Tyskland. I denne utgaven har man forsøkt å finne fram til Moses ben Ashers bibeltekst. Moses ben Asher er blitt betraktet som den største av de skriftlærde masoreter hva angår bevarelsen av den opprinnelige form og uttale av den hebraiske tekst. (Se den fotografiske gjengivelse på side 88) Komitéens oversettelse av de hebraiske skrifter er blitt utgitt bind etter bind etter hvert som de ble ferdig utarbeidet.
6—9. Nevn noen interessante trekk ved Bind I; ved Bind II; ved Bind III; ved Bind IV.
6 Bind I av New World Translation of the Hebrew Scriptures ble trykt i 1953 og frigitt under den andre internasjonale kongressen Jehovas vitner hadde på Yankee stadion. Den inneholder de første åtte bøkene i Bibelen. Det første opplaget var på en halv million eksemplarer. Selskapet har til nå trykt 731 065 eksemplarer av dette bindet.
7 Bind II ble frigitt i 1955 i Chicago i Illinois under den første av en serie på 13 fem dagers kongresser. Dette bindet, som først kom ut i et opplag på 300 000 eksemplarer, inneholder de neste ni bøker i Bibelen. Selskapet har til nå trykt 444 553 eksemplarer av dette bindet.
8 Bind III ble frigitt i 1957 ved den rekke av seksjonsstevner Jehovas vitner hadde i løpet av sommeren det året. Dette bindet inneholder de fem poetiske bøkene i Bibelen, og kom først ut i et opplag på 350 000 eksemplarer. Selskapet har nå trykt 372 890 eksemplarer av dette bindet.
9 Bind IV ble frigitt i 1958 under den største internasjonale kongress Jehovas vitner hadde holdt inntil da, nemlig på Yankee stadion, og de 150 282 som var til stede, ga uttrykk for sin glede over dette ved å klappe begeistret. Dette bind inneholder de tre profetiske bøkene, Esaias’ bok, Jeremias’ bok og Klagesangene. Selskapet har til nå trykt 288 254 eksemplarer av dette bindet.
10. a) Hvordan ble frigivelsen av Bind V gjort mulig, og hva vil denne frigivelsen si med hensyn til denne oversettelsen? b) Hvor mange eksemplarer av Bibelen og deler av den har Selskapet således trykt inntil nå?
10 Det sto ennå igjen å oversette 14 bøker, bøkene fra Esekiels bok til og med Malakias’ bok. Hele Bibelens forfatter, Jehova Gud, bevarte oversettelseskomitéen slik at den kunne nå fram til det ønskede mål. Ti år etter at denne komitéens første verk ble frigitt, har jeg ved dette seksjonsstevne i Manchester i England ved Jehovas kjærlige godhet den store forrett å frigi det femte bindet av New World Translation of the Hebrew Scriptures, som inneholder de siste 14 bøker av den hebraiske kanon. Ved at dette bindet, som man lenge har sett fram til, er utgitt, er New World-oversettelsen av Bibelen komplett, fra 1 Mosebok til Åpenbaringen. Dette er derfor en dag da Jehovas vitner over hele verden har grunn til å glede seg og til å takke! Som et første opplag trykkes det nå 280 000 eksemplarer av dette siste bindet. Alt i alt har Selskapet således trykt 2 565 538 eksemplarer av hele Bibelen på engelsk, eller 5 977 210 eksemplarer av hele Bibelen og deler av den bibelske tekst på engelsk. Og det er ikke slutt med dette!
11. Hvilke spesielle trekk har dette siste bindet?
11 Foruten at dette siste og avsluttende bind gjengir denne delen av de hebraiske skrifter på moderne engelsk, har det også andre verdifulle trekk. Det inneholder et tillegg på 90 sider som i første rekke gir spesielle opplysninger angående alle de hebraiske skrifter, og det har også en fortegnelse over viktige bibelske emner og de mest kjente egennavn, som alle er oppført med henvisning til et første skriftsted, som en Ordets tjener kan gå ut fra og deretter følge en fortløpende rekke av skriftstedshenvisninger som har tilknytning til disse emner og navn. Det har også en alfabetisk fortegnelse over bibelske ord, og ved hjelp av den kan en Ordets tjener hurtig finne fram til selv de nye og mer sjeldne ord som forekommer i hele New World-oversettelsen, idet hvert ord er forsynt med et utvalgt antall skriftsteder, og ved å bruke disse kan alle Jehovas vitner bygge opp en liten improvisert preken for anledningen. Dette siste bindet har dessuten en fortegnelse over Bibelens bøker, og også instruktive karter og diagrammer.
12. Hva støtter oversettelseskomitéen seg ikke til i sitt oversettelsesarbeid og hva har den derfor ikke tatt med i Bind V?
12 Dette siste bind inneholder ikke noen av de apokryfiske bøker, ettersom disse ikke er inspirert av Bibelens forfatter Jehova Gud. Komiteen for New World-oversettelsen av Bibelen støtter seg ikke til den fortegnelse som ble satt opp på det religiøse kirkemøte i Kartago i 397, men til den fortegnelsen over de hellige bøker som fra den første til den siste er bevist å være bibelsk kanoniske og i overensstemmelse med Guds sannhet.
13. Hva vil oversettelseskomitéen nå gjøre, og hva er vår bønn i denne forbindelse?
13 Selv om komitéen for New World-oversettelsen av Bibelen har fullført dette arbeid i løpet av et tidsrom på vel ti år, mener den likevel ikke at den bør oppløses. Vi er blitt gjort kjent med at den nå vil gå over hele oversettelsen og foreta forskjellige forbedringer i den og så samle hele oversettelsen i ett bind uten de mange fotnoter og tillegg. Jehovas vitner over hele verden vil da med letthet kunne ta den med seg og bruke den på en virkningsfull måte i sin tjeneste, når de adlyder Kristi befaling om å forkynne det gode budskap om Guds rike på hele den bebodde jord til et vitnesbyrd for alle folkeslag før denne verdens ende kommer i Harmageddon. Måtte oversettelseskomitéen ha Jehovas velsignelse, og måtte vi som holder av Bibelen, bruke det som han skaffer til veie gjennom denne komité, til ære for ham og til frelse for mange som påkaller hans hellige navn.