-
En ny bibeloversettelse — ingen lett oppgaveVåkn opp! – 1971 | 8. november
-
-
løse, er i hvilken utstrekning han skal ta med opplysende fotnoter eller forklaringer av skriftsteder som er vanskelige å forstå. Det kjente skriftstedet Matteus 5: 13, hvor Jesus taler om saltet som mister sin kraft, blir trukket fram av komitéen som et tydelig eksempel på dette. Ettersom alminnelig salt ikke mister sin kraft, foreslår komitéen følgende fotnote til dette verset: «Bildet med saltet som mister sin kraft og kastes ut og trås ned av menneskene, kan forklares med det at beduiner fremdeles bruker saltplater i sine primitive ovner, hvor saltet først påskynder forbrenningen av kamelgjødsel, men hvor det senere på grunn av en kjemisk forandring har den motsatte virkning. De ubrukbare saltplatene kunne nå bli brukt som veifyll.»
Mange fotnoter av dette slaget ville kreve omfattende forskning i tillegg til arbeidet med selve oversettelsen. Men ennå gjenstår det problemer som må løses, i forbindelse med utgivelsen av en ny oversettelse. Blant de gjenstående spørsmål som må løses, er disse: Hvordan skal teksten settes opp på sidene? Hvordan skal kapitler og vers settes opp? Hvilken skrifttype skal benyttes?
Det som er blitt beskrevet her, er imidlertid bare forberedelser med tanke på en ny oversettelse. Det var ikke komitéens oppgave å påbegynne oversettelsesarbeidet. Dens oppgave var å utrede behovet for en ny oversettelse og fastsette de prinsipper som skulle følges i arbeidet med den. I april 1971 vedtok regjeringen at det skulle utarbeides en ny oversettelse. Samtidig ble det nedsatt en arbeidsgruppe, som skal utarbeide kortere oversettelsesprøver og foreslå hvem som skal være med i den store bibelkommisjonen, som så skal utføre det endelige oversettelsesarbeid. En tror at arbeidet vil ta mellom fire og fem år. Det kan i sannhet sies at det er ingen lett oppgave å lage en ny bibeloversettelse.a
Behovet for nye bibeloversettelser
Det er uten tvil behov for nye, moderne oversettelser av Bibelen på mange språk, men som vi har sett, er det ikke noen enkel oppgave å dekke dette behovet. Ut fra det foregående kan en begynne å forstå hvilket stort arbeid som ligger bak oversettelsen av hele Bibelen til et hvilket som helst språk, for eksempel det arbeid som i de senere år er blitt utført av oversettelseskomitéen for New World Translation. Den bibeloversettelse som denne komité har utarbeidet, er kjent av mange lesere av Våkn opp!
Oppriktige mennesker forstår hvor viktig det er at Bibelen blir tilgjengelig for mennesker av alle raser og nasjoner. Og det er like viktig at dens budskap blir forstått av disse menneskene. Moderne oversettelser kan være til stor hjelp når det gjelder å nå dette målet.
-
-
Unngå å bli stressetVåkn opp! – 1971 | 8. november
-
-
Unngå å bli stresset
● Folk klager over at de er stresset, men de er ikke klar over at det ikke er deres arbeid som gjør dem stresset, men de selv. De må gå i gang med arbeidet. Det er alltid bra å løse én arbeidsoppgave om gangen. Bli kvitt stresset ved å utfolde fysisk aktivitet eller ved å gjøre noe avslappende. Vær mer tolerant overfor andre og ikke så kritisk innstilt. Får du nok søvn? Har du gode spisevaner? Hvis du er urolig på grunn av noe, kan du snakke med en venn om det. Del dine bekymringer med ham. Hvis du følger disse forslagene, vil du kunne se tingene i det rette perspektiv og bli kvitt den uheldige vanen som består i å bli stresset.
-