NÅLØYE
I en illustrasjon som dreide seg om det å komme inn i Riket, sa Jesus Kristus: «Det er lettere for en kamel å komme gjennom et nåløye enn for en rik å komme inn i Guds rike.» (Mt 19: 24; Mr 10: 25) Noen har ment at nåløyet var en liten port som en kamel så vidt kunne greie å komme igjennom hvis man lesset børen av den. Men det greske ordet for ’nål’ som er brukt i Matteus 19: 24 og Markus 10: 25 (rhafịs), er avledet av et verb som betyr «å sy». Og det greske ordet som forekommer i parallellskriftstedet i Lukas 18: 25 (belọne), betegner en bokstavelig nål til å sy med, nærmere bestemt en nål som en lege ville bruke for å sy igjen et sår. Angående disse greske ordene sier Vine’s Expository Dictionary of Old and New Testament Words: «Den tanke at betegnelsen ’nåløye’ ble brukt om små porter, synes å være av ny dato; den kan ikke spores tilbake til gammel tid. Herrens hensikt med uttalelsen er å illustrere det menneskelig umulige, og det er ingen grunn til å forsøke å framstille det som mindre vanskelig ved å si at nålen står for noe annet enn et bokstavelig redskap.» – 1981, bd. 3, s. 106.
Jesus brukte her en hyperbol for å understreke hvor vanskelig det ville være for rike mennesker ikke bare å begynne å tjene Gud, men virkelig å komme inn i Riket. – 1Ti 6: 17–19; Lu 13: 24.