Isaías
44 “Yákòb, mi sirbidó,
i abo, Israel, esun ku mi a skohe, skucha awor.
2 Esaki ta loke Yehova,
e Persona ku a traha bo i forma bo
i ku a yuda bo for di den barika,* ta bisa:
‘Mi sirbidó Yákòb, no tene miedu,
ni abo, Yesurun,* esun ku mi a skohe.
Lo mi drama mi spiritu riba bo yunan,*
i lo mi drama mi bendishon riba bo desendientenan.
5 Un hende lo bisa: “Ami ta pertenesé na Yehova.”
Un otro hende lo duna su mes e nòmber Yákòb,
i un otro hende lo skirbi riba su man: “Propiedat di Yehova.”
I lo e tuma e nòmber Israel.’
6 Esaki ta loke Yehova,
Rei i Reskatador di Israel, sí, Yehova di e ehérsitonan, ta bisa:
‘For di kuminsamentu, ami ta Dios, i lo mi keda Dios pa semper.*
Fuera di mi, no tin niun otro Dios.
7 Ken ta manera mi?
Lag’é papia; lag’é bisa esei na bos haltu i presentá su pruebanan mi dilanti!
Laga nan hasi manera ami a hasi for di tempu ku mi a establesé e pueblo di hopi tempu pasá:
Laga nan bisa kiko ta e kosnan ku ta na kaminda
i loke tin ku sosodé ainda.
8 Mi pueblo, no tembla di miedu,
ni laga miedu paralisá bo.
Mi no a konta kada un di boso di antemano loke ta bai sosodé? Mi no a anunsiá e kosnan ei?
Boso ta mi testigunan.
Akaso ta eksistí otro Dios fuera di mi?
Nò, no tin niun otro Baranka ku ta protehá boso; mi no sa di niun.’”
9 Hende ku ta traha imágen no ta bal nada,
i nan ophetonan stimá lo no ta di niun probecho.
Nan* ta testigu ku no ta mira nada ni nan no sa nada.
P’esei, e hendenan ku a traha nan lo keda tur na bèrgwensa.
10 Ken ta asina bobo pa traha un dios òf un imágen di metal*
ku no por yuda ku nada?
11 Tende! Tur hende ku anda ku un persona asina lo keda na bèrgwensa!
E artesanonan ku ta traha imágen ta simplemente hende.
Laga nan tur bini huntu i tuma nan posishon.
Nan lo ta morto spantá, i nan tur lo keda na bèrgwensa.
12 Un hòmber ku ta traha ku metal ta kohe su hèrmènt,
i e ta keinta un pida heru riba karbon.
Ku su brasa fuerte, e ta bati e heru ku martin i dun’é forma di un imágen.
Despues, e hòmber ta haña hamber, i e ta pèrdè forsa;
e no ta bebe awa, i e ta kansa.
13 Un eskultor ta midi un blòki di palu ku su liña di midi, i ku kreit kòrá, e ta pinta un figura riba dje.
E ta koba e blòki di palu ku beitel i mark’é ku paser.
E ta dun’é forma di un hòmber.
Sí, e ta purba di hasié bunita manera un hende
pa pon’é para den un kas.*
14 Tin un otro hòmber ku su trabou ta di kap palu di seda.
Kisas e ta skohe un tipo di palu, un palu masha grandi,*
i e ta kuida e palu te ora e palu bira fuerte entre e palunan di mondi.
Òf e ta planta un otro tipo di palu,* i áwaseru ta laga e palu krese.
15 Anto un hende ta usa un di e palunan pa sende kandela.
E ta usa un parti di e palu pa e keinta su kurpa;
e ta sende un kandela, i e ta hòrna pan.
Pero e ta traha un dios tambe ku un parti di e palu, i e ta adorá e dios.
E ta usa e palu pa traha un imágen, i e ta bùig pa e imágen.
16 Mitar di e palu e ta kima den kandela.
Sí, riba mitar di e palu ei, e ta hasa karni, i e ta kome te ora e keda satisfecho.
Ademas, e ta keinta su kurpa ku e kandela i bisa:
“Esta un dushi kandela pa keinta mi kurpa!”
17 Pero ku sobrá di e palu, e ta traha un dios, sí, un imágen.
E ta bùig dilanti di e imágen i ador’é.
E ta resa na e imágen i bisa:
“Salba mi, pasobra abo ta mi dios.”
18 Hende ku ta traha imágen no sa nada, ni nan no ta komprondé nada,
pasobra nan wowo ta kompletamente tapá i nan no por mira,
ni nan* no por komprondé nada.
19 Niun hende no ta para ketu pensa,*
ni nan no tin konosementu ni komprondementu pa bisa:
“Mitar di e palu mi a kima den kandela,
i riba e karbonnan mi a hòrna pan i hasa karni pa kome.
Akaso mi mester usa e restu di e palu pa traha un kos repugnante kuné?
Mi mester adorá un pida palu seku?”*
20 Ta komo si fuera ta shinishi un hende asina ta kome.
Su mes kurason a gañ’é i pon’é desviá.
E no por salba su mes,* ni e no ta atmití
ku ta un kos ku no ta bal nada* e tin den su man.
21 “Yákòb, kòrda e kosnan ei, i abo tambe, Israel,
pasobra bo ta mi sirbidó.
Ami a forma bo, i bo ta mi sirbidó.
Israel, lo mi no lubidá bo.
22 Lo mi laga bo aktonan di rebeldia disparsé komo si fuera tras di un nubia,
i lo mi tapa bo pikánan komo si fuera ku un nubia diki.
Bolbe serka mi, i lo mi reskatá bo.
23 Shelu, grita di alegria,
pasobra Yehova a tuma akshon!
Profundidatnan di tera, dal gritu di viktoria!
Serunan, mondi i tur palu den mondi,
grita di alegria!
Pasobra Yehova a reskatá Yákòb,
i e ta demostrá su splendor tumando akshon na fabor di Israel.”
24 Esaki ta loke Yehova, bo Reskatador,
e Persona ku a forma bo for di tempu ku bo tabata den barika, ta bisa:
“Ami ta Yehova; ta ami a traha tur kos.
Mi so a span shelu,
i mi a traha tera.*
Ken tabata huntu ku mi pa yuda mi?
25 Mi ta laga e señalnan di e profetanan falsu* frakasá.
Ami ta e Persona ku ta laga miradó di destino hasi manera hende bobo;
ta ami ta konfundí hende sabí
i kambia nan konosementu den bobedat.
26 Ami ta e Persona ku ta laga e palabranan di su sirbidó bira realidat
i ku ta kumpli en detaye ku loke su mensaheronan a anunsiá.
Ta ami ta bisa tokante Herúsalèm: ‘Hende lo bolbe biba einan.’
I ta ami ta bisa tokante e statnan di Huda: ‘Nan lo ser rekonstruí,
i lo mi restorá e ruinanan di Herúsalèm.’
27 Ami ta e Persona ku ta bisa e awanan profundo: ‘Seka!
Lo mi seka tur bo riunan.’
28 Ami ta e Persona ku ta bisa di Siro: ‘E ta e wardadó* ku mi a nombra,
i lo e kumpli ku tur loke ta mi boluntat.’
Ami ta e Persona ku ta bisa di Herúsalèm: ‘Lo e ser rekonstruí,’
i mi ta bisa e tèmpel: ‘Nan lo pone bo fundeshi.’”