Proverbionan
31 E palabranan ku ta sigui tabata palabra di Rei Lémuèl; nan ta konseho balioso ku su mama a dun’é:
2 Kiko mi por bisa bo, mi yu?
Kiko mi por bisa bo, mi yu ku mi a karga den mi barika?
Yu di mi promesanan solèm, kiko mi por bisa bo?
3 No gasta bo energia ku hende muhé,
ni no hasi e kosnan ku ta hiba un rei den perdishon.
4 Lémuèl, un rei no mester bebe biña;
nò, no ta pas pa un rei bebe biña.
Un gobernante no mester bisa: “Duna mi un beter.”
5 E ta kapas di bebe, lubidá loke lei ta bisa
i kita derecho di hende pober.
6 Duna hende ku ta serka di muri alkohòl;
duna hende deprimí* biña.
7 Laga nan bebe pa nan lubidá ku nan ta pober;
laga nan bebe i lubidá nan problemanan.
8 Papia, i defendé hende ku no por defendé nan mes;
defendé derecho di tur hende ku ta muriendo.
9 Papia pa nan, i husga ku hustisia;
defendé derecho* di hende pober i derecho di hende di ménos rekurso.
א [álef]
10 No ta fásil pa haña un bon esposa;*
un bon esposa ta bal muchu mas ku koral.*
ב [bet]
ג [guímel]
12 Henter su bida,* e ta trata su esposo bon;
e no ta trata su esposo malu.
ד [dálet]
13 Un bon esposa ta sòru pa e tin lana* i lenen;
e ta hasi su trabounan ku smak.
ה [he]
14 E ta manera barku di komersiante;
e ta sali bai leu pa buska kuminda.
ו [waw]
ז [zayin]
16 E ta kumpra un tereno ku el a inspekshoná;
e ta planta wendrùif ku e ganashi ku el haña trahando duru.
ח [het]
17 E ta kla i prepará pa hasi trabou duru;
e ta traha duru ku su mannan.
ט [tet]
י [yod]
19 E ta kohe e palunan pa traha hilu,
i e ta traha hilu pa e usa despues.*
כ [kaf]
20 E ta saka man yuda hende di ménos rekurso;
e ta generoso ku hende pober.
ל [lámed]
21 Ora sneu ta kai, e ta trankil pasobra tur su hendenan di kas
tin paña pa tene nan kurpa kayente.*
מ [mem]
22 E mes ta traha su sobrekamanan;
e ta bisti paña di lenen i paña di lana koló püs.*
נ [nun]
23 Su esposo ta konosí na porta di stat,
kaminda su esposo ta sinta huntu ku e ansianonan di nan region.
ס [sámekh]
24 Un bon esposa ta traha paña* di lenen i bende nan,
i e ta entregá faha na e komersiantenan.
ע [ayin]
25 Un bon esposa tin forsa pa trata ku kualke situashon den bida;
e ta un persona respetá, i e no ta preokupá pa dia di mañan.
פ [pe]
צ [sadé]
ק [qof]
28 Su yunan ta lanta para, i nan ta elogi’é;
su esposo ta lanta para, i su esposo ta elogi’é,* bisando:
ר [resh]
ש [shin]
30 Aparensia por gaña hende, i bunitesa ta pasahero,*
pero un hende muhé ku tin rèspèt profundo pa* Yehova ta di elogiá.
ת [taw]
31 Rekompens’é pa tur su trabounan;*
laga hende na porta di stat elogi’é pa tur loke e ta hasi.