Dánièl
10 Den e di tres aña di e reinado di Siro, rei di Pèrsia, Dánièl, kende nan tabata yama Bèltsasar tambe, a risibí un mensahe di Dios. E mensahe tabata un mensahe konfiabel ku tabata trata di un konflikto serio. Dánièl a komprondé e mensahe; el a haña perspikasia pa e por a komprondé e kosnan ku el a mira.
2 Den e dianan ei, ami, Dánièl, a pasa tres siman kompleto na luto. 3 Durante e tres simannan ei, mi no a kome nada spesial; ni karni ni biña no a drenta mi boka, i mi no a hunta mi kurpa ku zeta. 4 Anto riba e di 24 dia di e promé luna, mi tabata kantu di e riu grandi, esta, riu Tígris.* 5 Mi a hisa kara, i mi a mira un hòmber bistí na paña di lenen ku un faha di oro di Úfaz rònt di su hep. 6 Su kurpa tabata lombra manera krisólito,* i su kara tabata bria manera welek. Su wowonan tabata manera flambeu sendí, i su brasanan i su pianan tabata lombra manera koper di pòlish. Ora el a kuminsá papia, tabata manera un multitut di hende ta papia. 7 Ta ami so, Dánièl, a mira e hòmber ku a aparesé.* E hòmbernan ku tabata huntu ku mi no a mira nada. Tòg, nan a spanta masha hopi mes; nan a kore bai skonde.
8 Mi a keda mi so. E hòmber ku a aparesé i ku mi a mira* a impreshoná mi mashá te ku mi a pèrdè tur mi forsa. Mi a bira blek blek. Mi no tabatin ni un tiki energia mas. 9 E hòmber a kuminsá papia ku mi, pero miéntras ku mi tabata skuch’é, mi a bai un soño profundo, ku mi kara na suela. 10 I mira! Un man a mishi ku mi i sagudí mi lanta mi. Anto e persona a yuda mi lanta. Mi a lanta riba mi rudianan, wantando riba mi plant’i mannan. 11 E persona a bisa mi:
“O Dánièl, bo ta un hòmber mashá stimá.* Presta atenshon na loke mi ta bai bisa bo. Lanta para riba bo pianan, pasobra mi a haña òrdu pa bini serka bo.”
Ora el a bisa mi esei, mi a lanta para ta tembla.
12 El a bisa mi: “No tene miedu, Dánièl. For di e promé dia ku bo a habri bo kurason pa haña komprondementu, i bo a humiá bo mes dilanti di bo Dios, bo orashonnan* a ser skuchá. P’esei, mi a bini serka bo. 13 Pero e kabesante* di e reino di Pèrsia a oponé mi 21 dia largu. Ta Miguel,* un di e kabesantenan* prinsipal, a bin yuda mi. Pues, mi tabata serka e reinan di Pèrsia. 14 Mi a bini pa splika bo loke ta bai pasa ku bo pueblo den e parti final di e dianan. Ta un vishon ku tin di haber ku futuro.”
15 Ora el a kaba di papia e palabranan ei ku mi, mi a baha mi kabes abou, i mi a pèrdè abla. 16 E ora ei, un ser ku a parse hende* a mishi ku mi lepnan, i mi por a papia atrobe. Mi a bisa e persona ku tabata pará mi dilanti: “O mi señor, loke mi a mira* a pone mi tembla di miedu, i mi a pèrdè tur mi forsa. 17 Kon ami, señor su sirbidó, por papia ku mi señor? Mi no tin forsa ni rosea.”
18 E ora ei, e persona ku tabata parse un ser humano* a bolbe mishi ku mi i duna mi forsa. 19 El a bisa mi: “No tene miedu; bo ta un hòmber mashá stimá.* Pas sea ku bo. Sea fuerte; sí, sea fuerte.” Miéntras ku e tabata papia ku mi, mi a haña forsa atrobe. Mi a bisa: “Papia numa, mi señor, pasobra bo a duna mi forsa atrobe.”
20 El a bisa mi: “Bo sa pakiko mi a bini serka bo? Djis aki, mi tin ku bai bèk pa bringa ku e kabesante* di Pèrsia. Despues ku mi bai, e kabesante* di Gresia lo bini. 21 Anto no tin niun persona ku por yuda mi. Miguel, boso kabesante,* so por yuda mi. Promé, mi ta konta bo loke tin skirbí den e buki ku ta kontené e bèrdat.”