Deuteronomio
11 “Stima Yehova, boso Dios. Kumpli semper ku e obligashon ku boso tin kuné; kumpli ku su leinan i su mandamentunan. 2 Tene kuenta ku ta ku boso mi ta papiando. Mi no ta papiando ku boso yunan ku no a konosé ni mira e disiplina di Yehova, boso Dios, i ku no a mira kon Dios a demostrá su grandesa, su man fuerte i su brasa poderoso. 3 Boso yunan no a mira e señalnan ni e kosnan ku el a hasi na Egipto ku Fárao, e rei di Egipto, i ku henter Fárao su pais. 4 Ademas, nan no a mira loke Dios a hasi ku e ehérsito di Egipto ni ku e kabainan ni ku e garoshinan di guera di Fárao ku e awanan di Laman Kòrá a tapa ora nan tabata persiguí boso. Yehova a destruí nan pa semper. 5 Boso yunan no a mira loke Dios a hasi pa* boso den desierto, promé ku boso a yega na e lugá akí. 6 Ademas, nan no a mira loke el a hasi ku Dátan i Abiram, e yu hòmbernan di Éliab, desendiente di Ruben, ora ku tera a habri dilanti di henter Israel i guli nan, nan hendenan di kas, nan tèntnan i tur hende i bestia ku tabata huntu ku nan. 7 Ku boso mes wowo, boso a mira tur e obranan poderoso ei di Yehova.
8 Boso tin ku kumpli ku tur e mandamentunan ku mi ta duna boso awe. Asina, boso por bira un pueblo fuerte, boso por krusa riu Yordan i drenta e pais pa konkist’é 9 i boso por biba largu na e pais ku Yehova a hura ku lo e duna boso antepasadonan i nan desendientenan.* E ta un pais ku ta produsí lechi i stropi di abeha na abundansia.
10 E pais ku boso ta bai drenta pa konkistá no ta manera Egipto, for di unda boso a sali. Na Egipto, boso tabata sembra boso simianan i traha duru pa muha e tera,* manera ta muha un hòfi di bèrdura. 11 Pero e pais ku boso ta bai drenta i konkistá ta un pais di seru i sabana, un pais ku ta bebe awa ku ta kai for di shelu. 12 E ta un pais ku Yehova, boso Dios, ta kuida. For di kuminsamentu di aña te na kabamentu di aña, Yehova, boso Dios, su bista ta konstantemente riba dje.
13 Si boso obedesé tur e mandamentunan ku mi ta duna boso awe i stima Yehova, boso Dios, i sirbié ku henter boso kurason i ku henter boso alma,* 14 lo e* duna boso pais áwaseru na e tempu stipulá, áwaseru den hèrfst i áwaseru den lènte.* Boso lo kosechá grano i boso lo tin biña nobo i zeta. 15 Anto lo e* laga yerba krese den boso kunukunan pa boso bestianan, i boso lo kome te ora boso keda satisfecho. 16 Tene kuidou pa boso* no kai den tentashon i desviá bai adorá otro dios i bùig pa nan. 17 Si esei pasa, Yehova lo rabia mashá ku boso. Lo e sera shelu di manera ku áwaseru lo no kai i tera lo no duna fruta. Anto lo no dura hopi ku boso lo muri den e pais bunita ku Yehova ta bai duna boso.
18 Graba e palabranan ku mi a bisa boso den boso kurason i den boso alma. Mara nan komo rekordatorio na boso man. Nan mester ta manera un banchi na boso frenta.* 19 Siña boso yunan e palabranan akí, i papia di nan ora boso ta sinta na kas, ora boso ta kana riba kaminda, ora boso ta bai drumi i ora boso lanta. 20 Skirbi nan riba kozein di boso porta di kas i riba boso porta di stat 21 pa boso i boso yunan por biba largu na e pais ku Yehova a hura di duna boso antepasadonan; sí, boso lo keda biba einan tanten ku shelu i tera ta eksistí.*
22 Si boso kumpli ku tur e mandamentunan ku mi ta duna boso i obedesé nan, sí, si boso stima Yehova, boso Dios, kana semper den e kaminda ku e ta guia boso i tene duru na boso Dios, 23 Yehova lo kore ku tur e nashonnan akí for di boso dilanti, i boso lo konkistá nashon ku ta mas poderoso i mas grandi ku boso. 24 Tur lugá kaminda boso pone boso pia lo bira di boso. Boso frontera lo kore for di desierto te na Líbanòn, i for di E Riu, esta, riu Eufrátes, te na e laman ku ta keda na wèst.* 25 Niun hende lo no por resistí boso. Yehova, boso Dios, lo hinka spantu i miedu di boso den e hendenan di e pais kaminda boso kana, manera el a primintí boso.
26 Tende! Awe mi ta laga boso skohe entre bendishon i maldishon: 27 Boso lo ser bendishoná si boso obedesé e mandamentunan di Yehova, boso Dios, ku mi ta duna boso awe. 28 Pero boso lo ser maldishoná si boso no obedesé e mandamentunan di Yehova, boso Dios, i si boso desviá for di e kaminda ku mi ta manda boso sigui awe i bai tras di e diosnan ku boso no konosé.
29 Ora Yehova, boso Dios, hiba boso na e pais ku boso ta bai konkistá, boso mester anunsiá bendishon na seru Gerizim i maldishon na seru Ébal. 30 E serunan ei ta keda na otro banda di riu Yordan, den direkshon wèst,* na pais di e kananeonan ku ta biba na Áraba, dilanti di Guilgal, banda di e palunan grandi di Moré. 31 Boso ta serka di krusa riu Yordan pa drenta i konkistá e pais ku Yehova, boso Dios, ta bai duna boso. Ora boso konkistá e pais i boso ta biba den dje, 32 sòru pa boso kumpli ku tur e mandamentunan i e leinan ku mi ta duna boso awe.”