1 Korintionan
1 Esaki ta un karta di ami, Pablo, ku pa boluntat di Dios ta yamá pa ta apòstel di Hesukristu, i Sóstenes, nos ruman, 2 na e kongregashon di Dios ku ta na Korinto, sí, na boso ku a ser santifiká den union ku Kristu Hesus, yamá pa ta santu, huntu ku tur esnan ku tur kaminda ta invoká e nòmber di nos Señor Hesukristu, ku ta nan Señor i di nos:
3 Bondat inmeresí i pas di parti di Dios, nos Tata, i di nos Señor Hesukristu sea ku boso.
4 Semper mi ta gradisí Dios pa e bondat inmeresí ku el a duna boso pa medio di Kristu Hesus; 5 pasobra boso a risibí tur kos na abundansia den union ku Kristu, entre otro, e pleno kapasidat di proklamá e palabra i pleno konosementu, 6 ya ku e testimonio tokante Kristu a keda firmemente establesí entre boso, 7 di manera ku boso no falta ningun don, miéntras ku boso ta spera ansiosamente riba e revelashon di nos Señor Hesukristu. 8 Ademas, Dios lo hasi boso firme te na fin, pa boso por ta liber di akusashon den e dia di nos Señor Hesukristu. 9 Dios ta fiel; e ta esun ku a yama boso pa ta den union* ku su Yu Hesukristu, nos Señor.
10 Awor mi ta urgi boso, rumannan, den nòmber di nos Señor Hesukristu, pa boso tur ta di akuerdo ku otro den loke boso ta papia, i pa no tin desunion den boso, sino pa boso ta kompletamente uní den mesun pensamentu i mesun opinion. 11 Pasobra algun hende di e kas di Kloe a informá mi, rumannan, ku tin desakuerdo entre boso. 12 Loke mi ke men ta ku tin di boso ta bisa: “Ami ta sigui Pablo,” i otronan ta bisa: “Ami ta sigui Apolo,” i algun otro ta bisa: “Ami ta sigui Sefas,” i tambe tin algun ta bisa: “Ami ta sigui Kristu.” 13 Ke men ku Kristu ta partí na pida pida anto! Ta Pablo a ser klabá na staka pa boso anto? Òf ta den nòmber di Pablo boso a batisá? 14 Mi ta gradisí Dios ku mi no a batisá ningun di boso, ku eksepshon di Krispo i Gayo, 15 di manera ku ningun di boso no por bisa ku el a batisá den mi nòmber. 16 Sí, mi a batisá e hendenan di kas di Stefanas tambe. Por lo demas, mi no ta kòrda ku mi a batisá ningun otro hende. 17 Pasobra Kristu no a manda mi pa kana batisá hende, ma pa deklará e bon notisia, anto sin usa palabra di hende sabí, pa e staka di tormento* di Kristu no pèrdè su balor.
18 Pasobra e mensahe tokante e staka di tormento ta bobedat pa esnan ku ta bai pèrdí, ma pa nos ku ta ser salbá, e ta un demostrashon di e poder di Dios. 19 Pues, ta pará skirbí: “Lo mi kaba ku e sabiduria di hende sabí, i lo mi rechasá e inteligensia di hende inteligente.” 20 Unda e hende sabí a keda? Unda e eksperto di Lei* a keda? Unda esun ku ta gusta diskutí den e mundu* akí a keda? Akaso Dios no a demostrá ku e sabiduria di mundu ta bobedat? 21 Pasobra aunke mundu, pa medio di su sabiduria, no a siña konosé Dios, Dios, den su sabiduria, a haña ta bon pa salba esnan ku ta kere pa medio di e mensahe ku nos ta prediká i ku hende ta konsiderá bobedat.
22 Pasobra e hudiunan ta pidi señal, i e griegonan* ta buska sabiduria; 23 ma nos ta prediká Kristu klabá na staka, ku pa e hudiunan ta un piedra di trompeká i pa e nashonnan bobedat. 24 Sinembargo, pa esnan yamá, tantu hudiu komo griego, Kristu ta demostrashon di e poder i sabiduria di Dios. 25 Pasobra loke ta parse bobedat di parti di Dios ta mas sabí ku loke hende ta konsiderá sabí, i loke ta parse debilidat di parti di Dios ta mas fuerte ku loke hende ta konsiderá fuerte.
26 Pues rumannan, boso por mira den boso mes kaso ku Dios no a yama hopi hende ku ta sabí for di un punto di bista humano,* ni hopi hende poderoso, ni hopi hende di nasementu noble. 27 Ma Dios a skohe loke mundu ta konsiderá bobedat pa brongosá hende sabí; i Dios a skohe loke mundu ta konsiderá débil pa brongosá esnan ku ta fuerte; 28 i Dios a skohe e kosnan insignifikante di mundu i e kosnan menospresiá, sí, e kosnan ku pa mundu no ta nada, pa kaba ku e kosnan ku pa mundu ta importante, 29 ya ningun hende no por broma den bista di Dios. 30 Pero ta danki na Dios ku boso ta den union ku Kristu Hesus, kende a laga nos konosé e sabiduria di Dios, i tambe a hasi nos hustu den bista di Dios, a hasi nos santu i a libra nos pa medio di e reskate; 31 pa asina por sosodé manera ta pará skirbí: “Esun ku ta broma, lag’é broma den Yehova.”