Promé Sámuèl
1 Na Ramataim-Zofim, den e serunan na Efraím, tabata biba un hòmber* ku yama Elkana. Elkana tabata efraimita.* E tabata yu hòmber di Yeróham i ñetu di Eliú. Eliú tabata yu hòmber di Tohu, i Tohu tabata yu hòmber di Zuf. 2 Elkana tabatin dos esposa. Un di nan tabata yama Ana, i e otro tabata yama Penina. Penina tabatin yu, pero Ana no. 3 Tur aña, Elkana tabata sali for di su stat i subi bai Silo pa adorá* Yehova di e ehérsitonan i pa ofresé sakrifisio na dje. Hòfni i Fínehas, e dos yu hòmbernan di Elí, tabata sirbi na Silo komo saserdote pa Yehova.
4 Awor, na un okashon ku Elkana a ofresé sakrifisio, el a duna su esposa Penina i tur Penina su yunan, hòmber i muhé, un porshon di kuminda. 5 Sinembargo, Elkana a duna Ana un porshon spesial,* pasobra e tabata stima Ana masha hopi mes, aunke Yehova no a bendishoná Ana ku yu.* 6 Penina* tabata tèr Ana sin miserikòrdia pa lag’é sinti malu ku Yehova no a bendishon’é ku yu. 7 Aña aden aña afó, Penina tabata hasi esei. Kada biaha ku Ana tabata bai kas* di Yehova, Penina* tabata tèr e asina tantu ku e tabata yora, i e no tabata kome. 8 Elkana a puntra su esposa Ana: “Dikon bo ta yora, Ana? Pakiko bo no ke kome? Dikon bo* ta tristu? Mi no ta bal mas pa bo ku dies yu hòmber?”
9 Despues ku nan a kaba di kome i bebe, Ana a lanta bai. Saserdote Elí tabata sintá riba e banki ku tabata na entrada di e tèmpel* di Yehova. 10 Ana tabata kibrá.* El a kuminsá hasi orashon na Yehova, i e tabata yora sin por stòp. 11 E ora ei, Ana a hasi e siguiente promesa solèm: “O Yehova di e ehérsitonan, por fabor, presta atenshon na aflikshon di mi Señor su sirbidó. Kòrda riba mi. No lubidá mi. Por fabor, duna bo sirbidó un yu hòmber. Lo mi entreg’é na bo, o Yehova, i lo e sirbi bo tur e dianan di su bida. I nabaha lo no pasa den su kabei.”
12 Awor, Ana tabatin basta ratu ta hasi orashon na Yehova. Miéntras ku e tabata hasi orashon, Elí tabata keda wak su boka. 13 Komo ku Ana tabata papia den su mes,* bo no tabata tende su stèm; su lepnan sí tabata tembla. P’esei, Elí a pensa ku Ana tabata burachi. 14 Elí a bis’é: “Kuantu tempu mas bo ta sigui bebe burachi? Stòp di bebe biña.” 15 Ana a kontest’é: “Nò, mi señor, mi no a bebe biña ni ningun otro bibida alkohóliko. Ta deshogá mi tabata deshogá mi kurason dilanti di Yehova. Mi ta kibrá.* 16 No pensa ku mi señor su sirbidó ta mal hende. Ta orashon mi tabata hasi, pasobra mi ta masha tristu i afligí.” 17 Elí a kontest’é: “Bai na pas. Dios di Israel duna bo loke bo a pidié.” 18 Ana a bisa: “Danki pa mustra bondat na mi shon su sirbidó.” Anto Ana a sali bai. Ana a kuminsá kome atrobe, i su kara no tabata tristu mas.
19 Su manisé, Elkana i su famia* a lanta trempan, i nan a bai adorá* Yehova. Despues, nan a bai nan kas bèk na Rama. Elkana tabatin relashon ku su esposa Ana, i Yehova a kòrda riba Ana. 20 Den ménos ku un aña,* Ana a sali na estado, i el a duna lus na un yu hòmber. Ana a yam’é Sámuèl.* Ana a bisa: “Ta e yu akí mi a pidi Yehova.”
21 Poko tempu despues, Elkana a subi bai Silo ku henter su famia pa ofresé sakrifisio anual na Yehova i pa ofresé un ofrenda relashoná ku un promesa solèm ku el a hasi. 22 Pero Ana no a bai. El a bisa su esposo: “Asina mi kita e yu for di pechu, lo mi hib’é Silo pa present’é dilanti di Yehova.” 23 Su esposo Elkana a bis’é: “Hasi loke ta parse bo mihó.* Keda kas numa te ora bo kita e yu for di pechu. Yehova permití loke bo a bisa bira realidat.” Ana a keda kas, i el a sigui duna e yu pechu te ora el a kita e yu for di pechu.
24 Asina ku e yu no tabatin ku bebe pechu mas, Ana a hib’é Silo. El a hiba tambe un toro di tres aña bieu, un efa* di hariña i un poron grandi di biña. Anto el a yega kas di Yehova na Silo ku e mucha hòmber chikitu. 25 Nan a mata e toro, i nan a hiba e mucha serka Elí. 26 Ana a bisa Elí: “Dispensá mi, mi señor. Mi ta hura, mes sigur ku mi señor ta na bida, ku ta ami ta e señora ku tabata pará aki, den mi shon su presensia, ta hasi orashon na Yehova. 27 Ta e yu akí mi a pidi Yehova den orashon, i el a onra mi petishon. 28 Awor, ami, di mi banda, ta entregá e yu na Yehova.* Henter su bida lo e pertenesé na Yehova.”
E ora ei, Elkana a bùig te na suela dilanti di Yehova.